INTRODUCTION |
Svetlana: Привет! С вами RussianPod101.com. This is Upper Intermediate Season 1, Lesson 7 - A Real Friendship in Russia. Я Светлана. |
Elena: А я Елена. Привет. |
Svetlana: In this lesson, you will learn how to use the negative particle HE- with adverbs in Russian. |
Elena: We'll also give you a lot of examples so you won't make any mistakes when writing HE- with adverbs in Russian. |
Svetlana: The conversation takes place in a cafe... |
Elena: ...But in the middle of the conversation, Marina will have to take a call from Misha. |
Svetlana: So Marina and Misha will be talking over the phone. |
Elena: This means the conversation will be between three people - Marina, Misha and Oksana. |
Svetlana: All three speakers are friends, so they’ll be using informal Russian. |
Elena: Let's listen to the conversation. |
POST CONVERSATION BANTER |
Svetlana: Как говорится, друг никогда не оставит в беде. |
Elena: Да. Повезло Мише, что у него есть такая подруга, которая готова прийти на помощь. |
Svetlana: Вообще, слово «друг» имеет очень глубокий смысл для русского человека. |
Elena: Да, отношение к дружбе очень серьезное. Друзей всегда объединяет что-то большее, чем, например, работа или учёба. |
Svetlana: Согласна, для этого есть приятели, коллеги, знакомые, а вот для того, чтобы назваться другом, нужно вместе пережить много радостей и горестей. |
Elena: Но зато для друга ничего не жалко. Русский человек делится не только событиями, новостями и достижениями, но всем самым дорогим с другом. |
Svetlana: Да, это точно. В тяжелые годы, которые пережила Россия, крепкая дружба помогала в жизни и быту. |
Elena: А во время войны? Для людей, прошедших войну, солдатская дружба - одна из самых крепких. |
Svetlana: Русский человек очень ценит дружбу. У нас даже есть пословица “не имей сто рублей, а имей сто друзей!” |
Elena: Полностью согласна. Не деньги, а друзья, близкие люди делают нас богаче. |
Svetlana: Прекрасная тема, но нам пора двигаться дальше. |
Elena: Right. Okay, now onto the vocab. |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Svetlana: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first keyword for this lesson is a verb проголодаться |
Elena: “to get hungry.” |
Svetlana: Например: “Возьми с собой яблоко, а то вдруг проголодаешься” |
Elena: “Take an apple with you in case you get hungry” |
Svetlana: Okay, let's move on. What's the next key word? |
Elena: Выражение вылететь из головы |
Svetlana: “to slip one's mind” or simply “to forget something” |
Elena: Глагол вылететь означает “to fly off” |
Svetlana: So literally this phrase can be translated as “to fly off someone's mind” |
Elena: То есть, когда информация вылетает из головы, конечно, она сразу забывается. |
Svetlana: Думаю, нашим слушателям будет очень легко запомнить это выражение. Давай приведем пример. |
Elena: Давай. “У меня совсем вылетело из головы его имя.” |
Svetlana: I completely forgot what his name was. |
Elena: Okay, and what's the last keyword for this lesson? |
Svetlana: It is a famous proverb, сесть в калошу. |
Elena: “to embarrass oneself because of failing something” or “to make a fool of oneself” |
Svetlana: Эта пословица имеет очень интересное происхождение. Хочется спросить, почему в калошу-то? |
Elena: Если кто не знает, калоша - традиционная русская обувь, обычно резиновая. Но изначально обувь не имела к этой пословице никакого отношения. Раньше при кулачных боях, проигравший должен быть сидеть в луже, перемешанной с грязью, которая называлась калужа. |
Svetlana: А? Эти слова просто созвучные, поэтому люди со временем стали говорить калоша вместо калужи. |
Elena: Точно. Давай приведем пример с этим выражением. |
Svetlana: “Никто и не сомневался, что ты и на этот раз сядешь в калошу.” |
Elena: “Nobody was doubting that you would ruin it again this time.” |
Svetlana: Okay! Great job! Now onto the grammar. |
GRAMMAR POINT |
Svetlana: In this lesson, you will learn how to write the negative particle HE- with adverbs, together or separately in Russian. |
Elena: That’s going to help you avoid making mistakes when you write in Russian. |
Svetlana: Okay, let’s take an example from the dialogue. In the dialog, we have such an adverb |
Elena: Yes, Непременно |
Svetlana: “surely, definitely” |
Elena: В этом случае НЕ- является приставкой и пишется вместе, потому что это наречие не употребляется без приставки НЕ-. |
Svetlana: Вот другой пример: Неизбежно |
Elena: “Inevitably” |
Elena: И если частица НЕ- употребляется с вопросительными местоимениями Что?, Где?, Когда? и т.д. она тоже будет писаться слитно. Например |
Svetlana: Негде |
Elena: “Nowhere” |
Svetlana: Незачем |
Elena: “Pointlessly” |
Svetlana: Следущее правило немного сложнее, но не менее интересное. |
Elena: Если наречие образовано от существительного в предложном падеже, то частица НЕ- тоже будет писаться слитно. Например. |
Svetlana: Невдалеке |
Elena: “Not far” |
Svetlana: Здесь, наречие образовано от существительного Даль “Distance”, поставленного в предложный падеж, |
Elena: Давайте составим предложение с этим наречием |
Svetlana: Невдалеке послышался чей-то голос. |
Elena: I heard somebody's voice not so far away |
Svetlana: В остальных случаях отрицательная частица НЕ- должна писаться раздельно с местоимениями. |
Elena: Но будьте внимательны с некоторыми исключениями из правил, которые придется запомнить. |
Svetlana: So earlier, we mentioned some grammatical rules that explain when the negative particle HE should be written together with an adverb. |
Elena: Check the lesson notes for this lesson for more examples and explanations, as well as the grammatical rule that will explain when the negative particle HE- should be written separately from the adverb. |
Svetlana: Hopefully, this lesson will help you to write in a grammatically correct way in Russian. |
Elena: In the next lesson, you will learn new vocab and grammar, and much more. |
Outro
|
Elena: That’s it for this lesson. Thanks for listening everyone. |
Svetlana: До скорой встречи! |
Elena: Пока-пока. |
Comments
Hide