Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Svetlana: Привет! С вами RussianPod101.com. This is Upper Intermediate Season 1, Lesson 2 A Sentimental Russian Soul. Я Светлана.
Elena: А я Елена. Привет.
Svetlana: In this lesson, you will learn how to conjugate a predicate to homogeneous subjects of the sentence.
Elena: Да! Сочетание сказуемых с однородными подлежащими. Это достаточно сложная тема.
Svetlana: Даже русские делают много ошибок в употреблении этой грамматики.
Elena: Anyway, we will give you a lot of explanations and examples. What can you tell us about the conversation?
Svetlana: The conversation takes place in the movie theater.
Elena: Misha managed to get there by the end of the movie, and is asking Marina about her impressions.
Svetlana: Let's see what Marina tells him.
Elena: As you might remember, the speakers are friends so they will be using informal Russian.
Svetlana: Let's listen to the conversation.
POST CONVERSATION BANTER
Svetlana: Интересно, какой фильм Марина смотрела в кинотеатре?
Elena: Да! Было бы интересно узнать! Иностранный или российский?
Svetlana: А какие фильмы нравятся тебе?
Elena: Мне очень нравится советское кино. Времена проходят, российский кинематограф быстро развивается, но советское кино всё так же популярно.
Svetlana: Да. Мой любимый фильм “Москва слезам не верит”.
Elena: А я люблю “Семнадцать мгновений весны”.
Svetlana: Вряд ли Марина смотрела советское кино. Там нет никаких спецэффектов.
Elena: Хаха, да это точно. Может, она смотрела “Ночной дозор”?
Svetlana: Но я не думаю, что этот фильм получил премию “Оскар”.
Elena: Хм… Всё-таки, наверное, она смотрела иностранное кино.
Svetlana: Ты знала, что сейчас в Москве и некоторых других крупных городах можно смотреть иностранные фильмы в оригинале и с субтитрами на русском языке?
Elena: Да! Кроме того, кино стало более доступным. Сейчас кинозалы строятся даже в торговых центрах.
Svetlana: Как-то очень захотелось пойти в кино...
Elena: Светлана, не сейчас! Мы ещё должны познакомить наших слушателей с лексикой и грамматикой к этому уроку.
Svetlana: Yes, you’re right! Okay, now let's move on to the vocabulary for this lesson.
KEY VOCAB AND PHRASES
Svetlana: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Elena: What is the first word for this lesson?
Svetlana: The first one is продумать
Elena: “to think through”
Svetlana: Мы встречаем этот глагол в предложении “Качество, звук, игра отлично продуманы”
Elena: “The quality, sound and play were thought through very well”
Svetlana: Елена, в чем отличие этого глагола от глагола “думать” “to think”?
Elena: Глагол “продумать” подразумевает длительное время, потраченное на детальные размышления. Например: “Директор доверил мне продумать организационные детали проекта.”
Svetlana: “A director entrusted me to think through the organizational details of the project”
Elena: Ясно. What is the next key word?
Svetlana: Next is a phrase брать за душу “to touch one's heart”
Elena: Это выражение используется для выражения сильных эмоций, таких как печаль, сопереживание, восхищение и т.д.
Svetlana: Например: “Красота местной природы берет за душу”.
Elena: “The beauty of the local scenery touches my heart”
Svetlana: Это выражение может также использоваться с глаголом совершенного вида ВЗЯТЬ, который является синонимом глагола БРАТЬ. Например:
Elena: “Его история жизни так взяла меня за душу, что я аж прослезился”
Svetlana: “His life story touched my heart so much that I couldn't hold in the tears.”
Elena: Okay! And the last keyword for this lesson is a noun везунчик.
Svetlana: “Lucky person.”
Elena: This noun is in diminutive form.
Svetlana: Слово образовано от существительного везение, “luckiness”, и чаще всего употребляется, когда речь идёт о мужчине. Например.
Elena: “Он не понимает, почему все его называют везунчиком”.
Svetlana: “He doesn't understand why everybody calls him a lucky guy.”
Elena: Это слово также может употребляется как восклицание “Везунчик!”
Svetlana: “Lucky you!”
Elena: Okay, now let’s move to the grammar.
GRAMMAR POINT
Svetlana: In this lesson, we’re going to learn about the conjugation of predicates with homogeneous subjects in the sentence.
Elena: This sounds very complicated! So let's take a look at the example from our dialog where we have already applied this grammar rule.
Svetlana: “Качество, звук, игра отлично продуманы”
Elena: “The quality, sound and play were thought through very well.”
Svetlana: В этом предложении три существительных: качество, звук, игра, - которые являются однородными членами.
Elena: То есть они выполняют одну и ту же роль в предложении и отвечают на один и тот же вопрос. Что? “What?”
Svetlana: Сказуемое, выраженное глаголом ПРОДУМАТЬ, своей грамматической формой сочетается со всеми тремя подлежащими и употребляется во множественном числе.
Elena: При прямом порядке слов в предложении с однородным подлежащим, то есть когда подлежащее стоит перед сказуемым, сказуемое ставится во множественном числе. Например:
Svetlana: “Сильный дождь и ветер очень сильно осложняли посадку самолёта.”
Elena: “The heavy rain and wind made the landing of the plane very difficult”.
Svetlana: При обратном порядке слов в предложении, то есть когда подлежащее стоит после сказуемого, глагол употребляется в единственном числе. Например
Elena: Вдруг в кустах послышался шорох и жалобное мяуканье. Это котенок потерялся и искал маму.
Svetlana: Suddenly we heard a rustle and mournful meowing in the bushes. It was a lost kitten searching for its mother.
Elena: Однако в русском языке существует много нюансов.
Svetlana: Форма сказуемого также зависит от союзов, которые используются с однородными подлежащими.
Elena: Существуют соединительные союзы:
Svetlana: “и”, “да”.
Elena: Разделительные союзы:
Svetlana: “либо”, “или”
Elena: Противительные союзы:
Svetlana: “а”, “но”, “однако”.
Elena: Don’t worry, listeners, you can find detailed explanations about this grammar point and its nuances, as well as example sentences, in the lesson notes.
Svetlana: Meanwhile, here are some examples about how the grammatical form of the predicate depends on the type of conjunction used with homogeneous subjects.
Elena: Внезапный страх или мгновенный испуг, как правило, уже через минуту проходит без следа.
Svetlana: “A sudden fear or a momentary fright, as a rule, disappears in a minute without leaving a trace.
Elena: Здесь однородные подлежещие употребляются с разделительным союзом ИЛИ, поэтому сказуемое стоит в единственном числе.
Svetlana: Меня беспокоил не мой провал на экзамене, а, скорее, реакция моих родителей на это.
Elena: “I was worrying not about my failure of the exam, but my parents reaction to it”
Svetlana: Здесь употребляется противительный союз А и подлежащее стоит после сказуемого, поэтому форма сказуемого определяется ближайшим к нему подлежащим.
Elena: Great job! We made it through this lesson!
Svetlana: I have to admit it was not an easy lesson, especially the grammar part.
Elena: Yes. Even Russians make mistakes when conjugating predicates with homogeneous subjects.
Svetlana: So, listeners, take your time, refer to the lesson notes and try practising this grammar point by making sentences that use it.

Outro

Elena: That's it for this lesson.
Svetlana: See you in the next lesson, where we will see what will happen with our main character Misha.
Elena: До скорой встречи!
Svetlana: Пока-пока!

Comments

Hide