Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Svetlana: Привет! С вами RussianPod101.com. This is Upper Intermediate Season 1, Lesson 19 - Here’s a Little Russian Humor to Cheer You Up! Я Светлана.
Elena: А я Елена. Привет.
Svetlana: In this lesson, you will learn about interjections in Russian
Elena: As we mentioned before, Russian people are emotional .
Svetlana: So they use a lot of interjections, and these can be divided into three groups.
Elena: The conversation takes place on the street.
Svetlana:Аnd it’s between Marina and Misha.
Elena: The speakers are friends, so they’ll be using informal Russian.
Svetlana: Let's listen to the conversation.
POST CONVERSATION BANTER
Svetlana: Миша рассказал Марине анекдот.
Elena: Да, и у него получилось поднять ей настроение.
Svetlana: Вообще, я думаю смех - одно из лучших лекарств от всех бед.
Elena: Но ты знаешь, когда-то в Древней Руси смех считался признаком дурного тона.
Svetlana: Хорошо, что те времена позади.
Elena: Хотя, даже тогда существовала такая профессия как балагур, то есть человек, который должен был всех смешить.
Svetlana: Сейчас русская речь пестрит анекдотами и тонко подмеченными реалиями жизни, которые рассказываются в шуточной форме.
Elena: Верно! Ведь в основном, основная задача юмора в России - освещение и отражение общепризнанных ошибок или пороков.
Svetlana: Особенно политических, исторических и социальных.
Elena: Хочешь расскажу анекдот?
Svetlana: С удовольствием! Но давай потом. Now it’s time to move onto the vocab.
KEY VOCAB AND PHRASES
Svetlana: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. What’s the first key phrase for this lesson?
Elena: быть в ходу
Svetlana: “to be in use”.
Elena: Вы наверняка знаете, что слово “Ход” обозначает “процесс”, “движение”.
Svetlana: Верно, в нашем случае подразумевается рыночный процесс спроса. “something that is in demand”
Elena: Например. “Сейчас в ходу машины семейного типа из-за их универсальности и экономичности”.
Svetlana: “Now, family cars are in high demand because of their functionality and economical efficiency”. Okay, what's the next key phrase?
Elena: подставить плечо
Svetlana: The literal translation of this phrase is “to put one's shoulder for somebody” or “to lend a shoulder”, but the interpretation is “to back somebody up”
Elena: Например. “Не каждый способен подставить плечо другому”
Svetlana: “Not everyone is able to support another person”. Okay, what's the last key phrase for this lesson?
Elena: вылететь из головы
Svetlana: “to slip one's mind”.
Elena: Здесь голова означает “ум”, “память”
Svetlana: Когда что-то вылетает из памяти, конечно ты это забываешь. Например
Elena: Нужно записать твоей номер телефона, а то он у меня сразу вылетит из головы.
Svetlana: “I need to write down your phone number, otherwise it will slip my mind immediately”.
Elena: Okay, great! Now onto the grammar.
GRAMMAR POINT
Svetlana: In this lesson, you’ll learn about interjections, “междометия”, in Russian.
Elena: This is a very interesting topic because they make our speech more expressive and emotional.
Svetlana: Right! Almost all languages have interjections. But they are difficult to translate literally.
Elena: The meaning will depend on the situation it’s used in.
Svetlana: In our dialog, we have the interjection ОЙ, which in this situation can be translated as “oops” in English
Elena: Right! Misha forgot to reserve a table in the restaurant...
Svetlana: So this interjection expresses his apology for the failure.
Elena: All interjections in Russian are divided into three categories. Эмоциональные междометия
Svetlana: “emotional interjections”
Elena: Побудительные междометия
Svetlana: “motivational interjections”
Elena: Этикетные междометия
Svetlana: “etiquette interjections”. Let's take a look at “emotional interjections” first.
Elena: Эмоциональные междометия помогают выражать как положительные, так и отрицательные эмоции такие как радость, счастье, печаль, страх и т.д. Например О, сколько лет, сколько зим!
Svetlana: Oh, long time no see! Междометие О выражает радость и удивление.
Elena: Увы, когда я пришел, она уже ушла.
Svetlana: Unfortunately, when I came she had already left. Междометие Увы выражает сожаление.
Elena: Чаще всего Эмоциональные междометия ставятся в начале предложения.
Svetlana: Верно! Как насчет побудительных междометий “motivational interjections”?
Elena: Они обычно выражают приглашение к действию, побуждение, запрет, заверение, привлечение внимания к чему-то и т.д. Например “Эй, ты не заплатил за такси”.
Svetlana: “Hey, you haven't paid for the taxi yet!” Междометие Эй выражает оклик кого-то, привлечение внимания.
Elena: “Тсс, вообще никому не рассказывай о том, что произошло сегодня”.
Svetlana: “Hush! Promise not to tell anybody about what happened today”. Междометие Тсс выражает просьбу замолчать.
Elena: Последняя категория Этикетные междометия.
Svetlana: “etiquette interjections”
Elena: выражают обще-употребительные фразы и выражения для выражение благодарности, признательности, сопереживания и т.д Например Благодарю!
Svetlana: “Thank you”
Elena: Всего хорошего!
Svetlana: “Good luck”. Great job, everyone! We hope it was interesting for you to learn interjections. They will definitely help you sound more natural in Russian!

Outro

Svetlana: That's it for this lesson. Thank you for listening everyone!
Elena: До скорого
Svetlana: Пока пока

Comments

Hide