INTRODUCTION |
Jo: Hello everyone and welcome to RussianPod101.com. This is the Upper Beginner Series, season 1, lesson 2, All Diets Start Tomorrow in Russia. I’m Jo. |
Svetlana: And I’m Svetlana. Privet. |
Jo: In this lesson, we're going to learn imperative verbs in Russian. And we will also get to know a little bit about Elena’s relationship with her husband. |
Svetlana: The conversation is between Elena and her husband, and it takes place in their home. |
Jo: Since the speakers are married, they will be using casual Russian. Let's listen to the conversation |
DIALOGUE |
Еlena: Я решила записаться в спортзал. Вот похудею, и ты меня ещё сильнее полюбишь. |
Hus: Да я тебя и такую люблю. Хорошего человека должно быть много. |
Еlena: Ну да... То-то ты заглядываешься на стройненьких девушек. |
Hus: Эээ... Ну что ты... |
Еlena:Всё решено, с завтрашнего дня сажусь на диету. |
Hus: Ага, все диеты начинаются завтра... |
Jo: Let's hear the conversation one time slowly. |
Еlena: Ya reshila zapisat 'sya v sportzal. Vot pohudeyu, i ty menya yeschyo sil 'neye polyubish '. |
Hus: Da Ya tebya i takuyu lyublyu. Horoshego cheloveka dolzhno byt ' mnogo. |
Еlena: Nu da... To to ty zaglyadyvayesh 'sya na stroynen 'kih devushek. |
Hus: Eee... Nu chto ty... |
Еlena: Vsyo resheno, s zavtrashnego dnya sazhus ' na diyetu. |
Hus: Aga, vse diyety nachinayutsya zavtra... |
Jo: Now, let's hear it with English translation. |
Еlena: I decided to sign up for fitness classes. I'm going to lose weight and you will love me even more. |
Hus: I love you anyway. The bigger you are, the more there is to love. |
Еlena: Oh yeah?! So then, why can't you stop staring at skinny girls, huh? |
Hus: Eeeh, that's not true... |
Еlena: No! I have decided. I'm starting my diet tomorrow. |
Hus: Yeah, all diets start tomorrow... |
POST CONVERSATION BANTER |
Jo: Elena’s husband is so funny. He makes it sound like Elena always changes her mind because he sounds so sarcastic about her new interest in fitness. |
Svetlana: Yeah, it seems like her fads cost her husband a lot of money! But you can see how persistent she is about losing weight, so her husband has no choice but to go along with it. |
Jo: Yeah, I’ve heard that Russian women are very strong. Some people say that they have a special kind of stamina from having gone through all the difficulties in their military history. |
Svetlana: Yes, but it wasn’t only that. They sometimes also had to be patient and put up with their husbands, who were really heavy drinkers. |
Jo: Right. There is that stereotype. |
Svetlana: There is a line from the very famous poem written by Nekrasov - “She would enter a house on fire, she would hold up a galloping horse”. Every Russian knows it by heart. |
Jo: Would you say it is an accurate picture of Russian women? |
Svetlana: Yeah, but we are also good at admitting our weaknesses, forgiving others, struggling for our families, and keeping ourselves beautiful despite the worst life conditions! |
Jo: That’s impressive! |
VOCAB LIST |
Jo: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we shall see is... |
Svetlana: полюбить (polyubit') [natural native speed] |
Jo: to fall in love |
Svetlana: полюбить (polyubit') [slowly - broken down by syllable] полюбить (polyubit') [natural native speed] |
Jo: Next |
Svetlana: любить (lyubit') [natural native speed] |
Jo: to love, to like, to be fond of |
Svetlana: любить (lyubit') [slowly - broken down by syllable] любить (lyubit') [natural native speed] |
Jo: Next |
Svetlana: заглядываться (zaglyagivat'sya) [natural native speed] |
Jo: to stare at |
Svetlana: заглядываться (zaglyagivat'sya) [slowly - broken down by syllable] заглядываться (zaglyagivat'sya) [natural native speed] |
Jo: Next |
Svetlana: стройный (stroyniy) [natural native speed] |
Jo: slim |
Svetlana: стройный (stroyniy) [slowly - broken down by syllable] стройный (stroyniy) [natural native speed] |
Jo: Next |
Svetlana: всё решено (vsyo resheno) [natural native speed] |
Jo: it is decided |
Svetlana: всё решено (vsyo resheno) [slowly - broken down by syllable] всё решено (vsyo resheno) [natural native speed] |
Jo: Next |
Svetlana: завтрашний (zavtrashniy) [natural native speed] |
Jo: tomorrow’s |
Svetlana: завтрашний (zavtrashniy) [slowly - broken down by syllable] завтрашний (zavtrashniy) [natural native speed] |
Jo: Next |
Svetlana: садиться на диету (sadit'sya na diyetu) [natural native speed] |
Jo: to start a diet |
Svetlana: садиться на диету (sadit'sya na diyetu) [slowly - broken down by syllable] садиться на диету (sadit'sya na diyetu) [natural native speed] |
Jo: Next |
Svetlana: начинаться (nachinat'sya) [natural native speed] |
Jo: to begin |
Svetlana: начинаться (nachinat'sya) [slowly - broken down by syllable] начинаться (nachinat'sya) [natural native speed] |
Jo: And last... |
Svetlana: такой (takoy) [natural native speed] |
Jo: such |
Svetlana: такой (takoy) [slowly - broken down by syllable] такой (takoy) [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Jo: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Svetlana: The first word is “заглядываться”. |
Jo: “To stare at”. However, a more precise interpretation of this verb would be “to stare at something or somebody with great interest” or “to admire something or somebody”. |
Svetlana: Correct. The prefix ЗА- added to the verb глядеть, “to look at”, means “doing something with interest and intense concentration.” |
Jo: Can you give us more examples of verbs with the prefix ЗА-? |
Svetlana: Sure. Another example is Читать - Зачитаться |
Jo: “Read” - “To be engrossed in reading” |
Svetlana: Играть - Заиграться |
Jo: “Play” - “to be absorbed in a game or games”. Okay. I think the pattern is clear. What is the next word? |
Svetlana: Next, we have a phrase which is relevant to our topic of health and fitness. It is садиться на диету. |
Jo: “To start a diet” |
Svetlana: Actually the literal meaning of the verb “садиться” is “to sit”. |
Jo: So this phrase literally means “to sit on a diet”? |
Svetlana: Yes. Sounds funny, right? You also can say “сесть на диету” which means exactly the same thing. The verbs “садиться” and “сесть” are translated as “to sit” and they are synonyms. |
Jo: Okay, what is the last keyword for this lesson? |
Svetlana: It is “завтрашний”. |
Jo: “Tomorrow’s”. This is an adjective in Russian which originates from the adverb “tomorrow”. |
Svetlana: Right. The adverb “tomorrow” is “завтра”. We simply add the suffix ~шн~ and the ending ~ий to the noun to make an adjective. We will be using this grammar in a future lesson. |
Jo: Okay. But what if I want to talk about something that happened yesterday? |
Svetlana: It is very easy. You simply add the previously mentioned suffix ~шн~ and the ~ий ending to the adverb “yesterday”, “вчера”, and we have “вчерашний”. |
A. In other words, “Yesterday’s”. Okay, now let’s move on to the grammar. |
Lesson focus
|
Jo: In this lesson, we’re going to learn about the diminutive forms of Russian adjectives. We will take a look at how to build diminutive forms by using special suffixes. |
Svetlana: Diminutive forms are used a lot in Russian, mostly because Russian people are very emotional and expressive. |
Jo: If I’m not mistaken, Elena used the adjective “slim” in the diminutive form, right? |
Svetlana: Right. She said Стройненький which is different from the adjective стройный. |
Jo: So, you use diminutive forms to show your attitude - both positive and negative - towards something or somebody? |
Svetlana: That’s right. In this case, Elena was jealous that her husband was looking at slim girls. So she put the adjective стройный into the diminutive form Стройненький by using the suffix -еньк- to show her jealousy. |
Jo: So that’s how it works; we need to add a suffix? |
Svetlana: Yes, the suffixes that are used the most are -еньк- and -оньк-. For example, “слабый - слабенький “ |
Jo: “weak - feeble” |
Svetlana: простой - простенький |
Jo: “simple -plain” |
Svetlana: Let’s see how it works in a given context. Он слишком слабенький для этого задания. |
Jo: “He is too feeble for this task.” |
Svetlana: Это платье слишком простенькое, тебя в нём никто не заметит. |
Jo: “This dress looks plain. Nobody will notice you if you wear it.” I see how it works, but we have seen the diminutive adjectives only in their negative forms. |
Svetlana: Yes, they usually take on a form of sarcasm or disregard. |
Jo: Can you give us an example of the positive usage of diminutive adjectives? |
Svetlana: Sure. We can also use them to show our feelings of endearment. For example “хороший - хорошенький“ |
Jo: “nice - pretty” |
Svetlana: милый - миленький |
Jo: “cute - lovely” So instead of something being simply good or nice, the diminutive form makes it a more affectionate way of speaking about a certain something. |
Svetlana: Exactly! Let’s put them into sentences. |
Друзья мне подарили маленького хорошенького котёнка. |
Jo: “My friends gave me a small and pretty kitten”. |
Svetlana: Ребёнок получился очень миленьким на этой фотографии. |
Jo: “This child looks lovely in this picture”. |
Okay, that’s it for this lesson. Make sure you check our lesson notes for more examples and information. |
MARKETING PIECE |
Svetlana: Want a free way to build your Russian vocabulary? |
Jo: Follow our Russian Word of the Day at RussianPod101.com! |
Svetlana: See and hear the word of the day... |
Jo: ...plus sample phrases and sentences! |
Svetlana: Get these daily vocabulary alerts on Facebook, Twitter and the RussianPod101.com Blog! |
Jo: And add this widget to your own website or blog! They're available in 35 languages. |
Svetlana: Get these easy instructions at RussianPod101.com |
Outro
|
Jo: Okay, that’s all for this lesson. Thanks for listening, everyone. |
Svetlana: poka poka |
Comments
Hide