INTRODUCTION |
Anna: [Привет Бангок! Меня зовут Анна.] |
Erik: Erik here. Newbie series, season 1, lesson 15. Let Me See You Off. |
Anna: Hello everyone. I am Anna and welcome to russianpod101.com |
Erik: With us, you will learn to speak Russian with fun and effective lessons. |
Anna: We also provide you with cultural insights |
Erik: And tips you won’t find in a textbook. This lesson is a follow up from lesson 14 and here Anna, I think you are going to make it very clear that you want to go home. |
Anna: Yes. This lesson is continuing from when we left off from the lesson 14. |
Erik: And we will still be speaking informally. |
Anna: Okay we are still friends. |
Erik: That’s good to know. Okay let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Анна: Эрик, мне пора домой. |
(Anna:) Erik, mne pora domoi. |
Эрик: Да ладно, ещё же рано. |
(Erik: Da ladno, eshchyo zhe rano) |
Анна (три часа с пустя): Эрик, я устала. Хочу домой |
(Anna - tri chasa s pustya: Erik, ya ustala. Hochu domoi. ) |
Эрик: Хорошо, давай я тебя провожу. |
(Erik: Horosho, davai ya tebya provozhu.) |
Erik: One time slowly. |
Anna: Ещё раз медленнее. |
Анна: Эрик, мне пора домой. |
(Anna: Erik, mne pora domoi.) |
Эрик: Да ладно, ещё же рано. |
(Erik: Da ladno, eshchyo zhe rano) |
Анна (три часа с пустя): Эрик, я устала. Хочу домой |
(Anna tri chasa s pustya): Erik, ya ustala. Hochu domoi. ) |
Эрик: Хорошо, давай я тебя провожу. |
(Erik: Horosho, davai ya tebya provozhu.) |
Erik: One time natural native speed with the translation. |
Anna: Ещё раз с переводом. |
Anna: Эрик, мне пора домой. |
Erik: Erik, I have to go home. |
Anna: Да ладно, ещё же рано. |
Erik: Come on, it’s still early. |
Anna: [три часа с пустя] |
Erik: Three hours later. |
Anna: [Эрик, я устала. Хочу домой] |
Erik: Erik, I am tired. I want to go home. |
Anna: [Хорошо, давай я тебя провожу.] |
Erik: Okay let me see you off. |
POST CONVERSATION BANTER |
Erik: So Anna, maybe you really didn’t want to leave the club at the beginning. You stayed another 3 hours. |
Anna: You are right. That’s why I didn’t say I want to go home but instead I said, I need to in the beginning remember? |
Erik: Right you said [мне пора домой] |
Anna:Yeah exactly and then three hours later, I sounded more persuasive. |
Erik: [хочу] |
Anna: Yes. |
Erik: I want to go. Okay, okay. |
Anna: No more chances to say. |
Erik: No more chances that was it. Okay let’s take a look at the vocabulary and phrases for this lesson. Our first phrase is |
VOCAB LIST |
Anna: [да ладно] |
Erik: Come on. |
Anna: [да ладно] |
Erik: Next |
Anna: [ещё] |
Erik: Still, more. |
Anna: [ещё] |
Erik: Next |
Anna:[же] |
Erik: Indeed, and. |
Anna: [же] |
Erik: Next |
Anna: [рано] |
Erik: Early. |
Anna: [рано] |
Erik: Next |
Anna: [устать] |
Erik: To be tired. |
Anna: [устать] |
Erik: Next |
Anna: [хочу домой] |
M: I want to go home. |
Anna: [хочу домой] |
Erik: Next |
Anna:[провожать] |
Erik: To see off, to see someone off. |
Anna: [провожать] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Erik: Okay let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Anna: Our first phrase is [да ладно] |
Erik: This one is a really good one. |
Anna: Yeah. |
Erik: It has so many meanings right Anna? |
Anna: Yeah exactly. In our dialogue, it was used as the equivalent to the English come on. |
Erik: [да ладно] Come on or take it easy or please stay and dance with me. |
Anna: Well okay. |
Erik: We are stretching the meaning there a little bit but… |
Anna: Yeah you can also use this phrase to cheer up your friends if he or she is worried about something like [Да ладно, не расстряивайся. Всё будет хорошо.] |
Erik: So let’s translate that. |
Anna: [да ладно] |
Erik: Come on. |
Anna: [не расстряивайся] |
Erik: Don’t worry. |
Anna:[всё будет хорошо] |
Erik: Everything will be okay. |
Anna: Yes. |
Erik: And this last one, it’s very common phrase. [всё будет хорошо] |
Anna: [всё будет хорошо] |
Erik: When else can we use [да ладно] Anna? |
Anna:Very often it’s used when you are surprised or you don’t believe something. The intonation though is different for both cases. So Erik, can you surprise me? |
Erik: Anna, [я актёр] |
Anna: [Ты актёр? Да ладно!] You are an actor. |
Erik: I am a famous voice actor for russianpod101.com |
Anna: Alright. |
Erik: So let’s do the same example. The first one was surprise [да ладно]. Now let’s do [да ладно] with doubt. |
Anna: Okay try to surprise me again Erik. |
Erik: Anna, [я актёр] |
Anna: [Да ладно.] |
Erik: So that was very different [да ладно]. You are not believing me at all. |
Anna: Yeah. |
Erik: So Anna, let’s have a side by side comparison. Surprise [да ладно*] versus doubt [да ладно]. Let’s have the first surprise. |
Anna: [да ладно] |
Erik: Okay now doubt. |
Anna: [да ладно] |
Erik: So really it’s all intonation. [да ладно] it goes higher |
Anna: Yeah. |
Erik: And then if you are doubt, it’s [да ладно] it goes lower. |
Anna: Exactly. |
Erik: Okay good. What’s our next phrase Anna? |
Anna: The next one is [ещё же рано] |
Erik: Okay let’s break that down. |
Anna:[ещё] |
Erik: Still. |
Anna:[же] |
Erik: So. |
Anna: [рано] |
Erik: Early. Still so early. |
Anna: Yeah. |
Erik: Can you say this phrase without the [же] |
Anna: You can but it would have a little bit different meaning because this particle implies surprise. As in our example, you are surprised to hear that I am going to leave [ещё же рано*] |
Erik: So the [же] has implied surprise. |
Anna: Right. |
Erik: So this is really common in Russian. Is there any other meaning for this particle [же] |
Anna: Actually this particle is used to express emphasis. |
Erik: Okay Anna. How about another example with this particle [же]. So say I am going to Lake Baikal and I actually have swim in the Lake Baikal in August. |
Anna: Wow! |
Erik: It was cold but there is a two-week period where you can swim and it’s okay. |
Anna: Crazy! Only two weeks. I didn’t know that. |
Erik: About two weeks is all. So let’s say it’s spring time and I say Anna, I want to go for a swim at Lake Baikal. |
Anna: I would say [ещё же холодно] Are you crazy? |
Erik: Yeah still too cold. |
Anna: Right. |
Erik: Okay so the [же] is adding emphasis. You could say [ещё холодно] |
Anna: [ещё холодно] |
Erik: But the [же] makes it really a lot stronger. It’s still so cold. |
Anna: Yes. |
Lesson focus
|
Erik: Okay now it’s time for the grammar for this lesson. |
Anna: In our dialogue, we had plenty of verbs used with the preposition I or [я] |
Erik: Let’s first look at the phrase |
Anna: [хочу домой] |
Erik: Or I want to go home. Note that in Russian, we can omit the verb to go if you are saying that you want to go somewhere. How about another example Anna? |
Anna:Sure [хочу в горы] |
Erik: Okay let’s break that down. |
Anna: [хочу] |
Erik: I want |
Anna: [в] |
Erik: To. |
Anna: [горы] |
Erik: Mountains. Literally I want to mountains or I want to go to the mountains. |
Anna: Yes. I can also say [хочу в Москву.] |
Erik: I want to Moscow or I want to go to Moscow. |
Anna: Yes. |
Erik: So Anna, is this more of an informal context. |
Anna: Well I would say so. Probably in the formal context, you would use the full version. You would say [я хочу поехать] and then the place. |
Erik: Okay so I want to go. You would use the to go verb. |
Anna: Yes and probably you would use [я] the pronoun [я] as well. |
Erik: But informally you can really shorten the sentence [хочу] |
Anna: And then place. |
Erik: [домой] |
Anna: Yeah exactly. |
Erik: There it is. |
Anna: Okay another point I would like to focus on today is how to change Russian verbs when you are talking about yourself in present tense. |
Erik: So conjugating verbs in Russian is not so easy but we will try to make it as simple as possible. |
Anna: Just remember that you need to change the infinitive form of the verb by taking out its ending which can be [ать, еть, ить] and substituted by [у] or [ю]. |
Erik: Okay there are only three endings for verbs in Russian? |
Anna: No not really. There are a lot. |
Erik: Okay so these are just three examples. |
Anna: Yes. [ать, еть, ить] |
Erik: [ить] And the [у] and [ю], is that there are more endings for I in Russian or is that the only ending if you want to say I |
Anna: These are the only endings for I in present tense. |
Erik: Okay so let’s have some examples. |
Anna: Okay [читать] |
Erik: To read |
Anna: Becomes [читаю] |
Erik: I read. |
Anna: [кушать] |
Erik: To eat. |
Anna: Becomes [кушаю] |
Erik: I eat. |
Anna: [говорить] |
Erik: To speak. |
Anna: Becomes [говорю] |
Erik: [Говорю по-русски. Я говорю по-русски.] |
Anna: Exactly. I speak Russian. |
Erik: There you go. So Anna, all the previous verbs you gave, [читать] becomes [читаю] |
Anna: Yes |
Erik: The U sound. Do we have an example with [у] sound? |
Anna: Yeah we had it in our dialogue as well. |
Erik: Oh that’s right. |
Anna:[хочу домой] |
M: [хочу] |
Anna: [хочу] |
M: So it’s not [хотю] |
Anna: Right. |
Erik: It’s [хочу] |
Anna: And also please be careful because some of the verbs might be tricky such as [хотеть] for example. [хотеть] is the dictionary or infinitive form but it becomes [хочу] not [хотю] |
Erik: So there are some exceptions but now you can just remember this phrase [хочу домой] I want to go home. |
Anna: Exactly yeah. |
Outro
|
Erik: Okay Anna, I think that does it for today. |
Anna: [Спасибо, Эрик.] |
Erik: [Пожалуйста, Анна.] |
Anna: Don’t forget to stop by russianpod101.com and leave us a comment. |
Erik: We will be waiting. |
Anna: [Пока, пока!] |
Comments
Hide