INTRODUCTION |
Anna: [Привет Кейптаун, меня зовут Анна.] Welcome to russianpod101.com |
Erik: Erik here. Newbie series, season 1, lesson 12. Review of Lessons 9 Through 11, [Анна, как дела?] |
Anna: [Отлично Эрик, как ты?] |
Erik: [Пойдёт.] |
Anna: [Пойдёт.] Okay. |
Erik: So when you ask someone, how is it going? If you just say, eh! It’s going alright. |
Anna: Right. |
Erik: You can say… |
Anna: [Пойдёт] |
Erik: [Пойдёт] All right. In this lesson, we will review material from lessons 9 through 11 in the newbie series. |
Anna: This conversation takes place at a coffee shop. |
Erik: And the conversation is between [Володя] and [Ольга] who are on a blind date. |
Anna: Wow! |
Erik: Uh! |
Anna: The speakers are meeting for the first time. So they will be using formal Russian. |
Erik: Okay let’s listen to the conversation. I will be playing [Володя] |
Anna: And I will be [Ольга] |
Erik: Here we go. |
DIALOGUE |
Володя: [Здравсрвуйте! Ольга?] |
(Volodya: Zdravstvuite! Ol’ga?) |
Ольга: [Володя, здравствуйте! Как ваши дела?] |
(Olga: Volodya, zdravsrvuite! Kak vashi dela?) |
Володя: [Очень хорошо, спасибо. Так, давайте познакомимся поближе?] |
(Volodya: Ochen; horosho, spasibo. Tak, davaite poznakomimsya poblizhe?) |
Olga: [Хорошо, давайте!] |
(Olga: Horosho, davaite!) |
Володя: [Чем вы любите заниматься?] |
(Volodya: Chem vy lyubite zanimat’sya?) |
Olga: [Я люблю читать и играть в шахмоты.] |
(Olga: Ya lyublyu chitat’ i igrat’ v shahmoty.) |
Володя: [Да вы что! Я тоже. Давайте поиграем как-нибудь?] |
(Volodya: Da vy chto? YA tozhe. Davaite poigraem vneste kak-nibud’?) |
Ольга: [Конечно! Володя, скажите мне пожалуйста, у вас есть братья?] |
(Olga: Konechno! Volodya, skazhite mne pozhaluista, u vas est’ brat?) |
Erok: One time slowly |
Anna: Еще раз медленнее |
. |
Володя: [Здравсрвуйте! Ольга?] |
(Volodya: Zdravstvuite! Ol’ga?) |
Ольга: [Володя, здравствуйте! Как ваши дела?] |
(Olga: Volodya, zdravsrvuite! Kak vashi dela?) |
Володя: [Очень хорошо, спасибо. Так, давайте познакомимся поближе?] |
(Volodya: Ochen; horosho, spasibo. Tak, davaite poznakomimsya poblizhe?) |
Olga: [Хорошо, давайте!] |
(Olga: Horosho, davaite!) |
Володя: [Чем вы любите заниматься?] |
(Volodya: Chem vy lyubite zanimat’sya?) |
Olga: [Я люблю читать и играть в шахмоты.] |
(Olga: Ya lyublyu chitat’ i igrat’ v shahmoty.) |
Володя: [Да вы что! Я тоже. Давайте поиграем как-нибудь?] |
(Volodya: Da vy chto? YA tozhe. Davaite poigraem vneste kak-nibud’?) |
Ольга: [Конечно! Володя, скажите мне пожалуйста, у вас есть братья?] |
(Olga: Konechno! Volodya, skazhite mne pozhaluista, u vas est’ brat?) |
Erik: One time natural native speed with the translation. |
Anna: Ещё раз с переводом |
Anna: [Здравсрвуйте! Ольга?] |
Erik: Hello! Olga? |
Anna: [Володя, здравствуйте! Как ваши дела?] |
Erik: Volodya, hello, how are you? |
Anna:[Очень хорошо, спасибо. Так, давайте познакомимся поближе?] |
Erik: Very well thanks. Well, let’s get to know each other. |
Anna: [Хорошо, давайте!] |
Erik: Okay let’s |
Anna: [Чем вы любите заниматься?] |
Erik: What do you like to do? |
Anna: [Я люблю читать и играть в шахмоты.] |
Erik: I love to read and play chess. |
Anna: [Да вы что! Я тоже. Давайте поиграем как-нибудь?] |
Erik: Wow! Me too. Let’s play some time. |
Anna: [Конечно! Володя, скажите мне пожалуйста, у вас есть братья?] |
Erik: Sure. Volodya, Tell me please. Do you have any brothers? |
POST CONVERSATION BANTER |
Anna: Okay so even though it’s been awhile since you’ve heard newbie lessons 9 and 10, this is a great opportunity to review that material and keep it fresh. |
Erik: That’s right Anna. The newbie series was pretty successful. So we decided to bring it back. The conversation you just heard was a formal version of the conversation in newbie lesson 9 with vocabulary added from lessons 10 and 11. |
Anna: So Erik, just one question. |
Erik: Yes Anna. |
Anna: So what’s up with Ольга. She seems really excited to meet Володя but at the very end seems to ruin the mood by asking him if he had any brothers. |
Erik: Anna, I was wondering the same thing. Olga didn’t ask him [Расскажите мне о своей сестре.] or even if he had siblings only brothers. Weird hah! |
Anna: Yeah maybe she has a sister who is also single and wants to set her up as well. |
Erik: [Может быть Анна. Кто знает?] You never know. |
Anna: Right. |
VOCAB LIST |
Erik: Now let’s take a look at the vocabulary and phrases from this lesson. Our first word is |
Anna: [здравствуйте] |
Erik: Hello. |
Anna: [здравсрвуйте] |
Erik: Next. |
Anna: [давайте познакомимся] |
Erik: Let’s get to know each other. |
Anna: [давайте познакомимся] |
Erik: Next |
Anna: [давайте] |
Erik: Let’s |
Anna: [давайте] |
Erik: Next |
Anna: [чем вы любите заниматься] |
Erik: What do you love to do referring to hobbies? |
Anna:[чем вы любите заниматься] |
Erik: Next |
Anna: [играть] |
Erik: To play. |
Anna:[играть] |
M: Next |
Anna: [шахмоты] |
Erik: Chess |
Anna: [шахмоты] |
Erik: Next |
Anna:[тоже] |
Erik: To, also. |
Anna: [тоже] |
Erik: Next |
Anna: [да вы что] |
Erik: No way. |
F: [да вы что] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Erik: Okay let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Anna: Most of the words and phrases from this lesson have already been covered in newbie lessons 9 through 11. So please have a look at those for reference. |
Erik: What we’d like to focus on today are two common phrases in Russian. |
Anna: [скажите мне пожалуйста] |
Erik: And |
Anna: [да вы что] |
Erik: I love this last one. |
Anna: Yeah I like it too. |
Erik: Okay Anna. Let’s go over the meaning of the first expression [скажите мне пожалуйста] or the shortened version |
Anna: [скажите пожалуйста] |
Erik: Which in English mean? |
Anna: Tell me please. |
Erik: Or without [мне, just tell me. |
Anna: Tell me. In English, you can say tell to open up a dialogue, but to me, it seems a little more serious for example. Tell me what do you think about such and such. |
Erik: Exactly but in Russian, you can use this expression when you need to get information from someone like directions or other information right Anna? |
Anna: Exactly Erik. For example, you can say [скажите пожалуйста, где метро?] |
Erik: Okay let’s break that down. |
Anna: [скажите пожалуйста] |
Erik: Tell please. |
Anna: [где] |
Erik: Where |
Anna: [метро] |
Erik: Metro. |
Anna: Right. |
Erik: So that was the literal translation. Roughly translated, that would be, excuse me, could you tell me where the metro is. |
Anna: So you can use this phrase if you are lost and looking for directions. |
Erik: So in English, it sounds abrupt if you come up to someone, tell me please. Even if you add please, you can’t really say tell me but in Russian…. |
Anna: Right. |
Erik: Is this okay to just walk up to someone and say [скажите пожалуйста]. Can you just say tell me please. |
Anna: Yes completely fine and if you feel uncomfortable, you can add [извините] |
Erik: Excuse me. |
Anna: Right but that’s completely fine. |
Erik: So it’s not rude to say [скажите пожалуйста] |
Anna: No it’s not. |
Erik: Right okay. Okay Anna, let’s move on to my favorite expression. |
Anna: Okay. |
Erik: [да вы что] or its informal counterpart [да ты что]. Anna, we translated this as no way or wow! How common would you say this expression is or do you ever say this? |
Anna:We actually do it quite often. Depending on your intonation, this expression can mean surprise or rejection. As for me Erik, I also use [да ты что] quite often. |
Erik: Anna, are you using this for rejection or for surprise? |
Anna: It depends actually. Can you come up with examples? |
Erik: Okay Anna, say I just told you, I won $1 million in the lottery, what would you say? |
Anna: [Да ты что!] |
Erik: So Anna, when would you use [да ты что] with a more negative intonation? |
Anna: Well for example, if someone accuses you in something you didn’t do, you can always say [Да ты что, это не я]. No it’s not me. |
Erik: It’s not me [это не я] |
Anna: [это не я] |
Erik: [да ты что] Okay. |
Anna: Exactly. |
Erik: Anna, I heard that you ate all of the cake in the refrigerator at work. |
Anna:[Да ты что Эрик, это не я.] |
Erik: [Это я был.] |
Anna: Yeah it was you. |
Erik: It was me, okay oops! Okay now let’s look at the grammar for this lesson. |
Lesson focus
|
Anna: Erik, we covered most of the grammar in the previous lessons. Let’s just refresh the usage of the verbs with pronouns [ты] and [вы] which mean informal and formal you. |
Erik: Okay Anna. That’s not difficult at all. All you have to remember is that the polite version of imperative verbs or command form verbs is just a little bit longer because we add the suffix [те] on to the verb. |
Anna: And you usually use this longer version with the pronoun [вы] which is polite you. |
Erik: Formal you. So let’s have an example Anna. |
Anna: Okay for example [скажи] or tell implies informal you and [скажите] implies formal you. |
Erik: So Anna, when you are asking someone a question for example, where is the metro. |
Anna:Right. |
Erik: And you say, [скажите пожалуйста] is [скажите] formal or informal you? |
Anna: [скажите] is formal and it’s longer. So you would use this form with the person you don’t know or who seems to be elder than you. So you want to be polite. |
Erik: And when would you use [скажи] |
Anna:For example, if I say little boy, I can ask [скажи] |
Erik: Okay Anna. Let’s go on to our next word. It was one of the first words we learned in our newbie series. |
Anna: [здравствуйте] |
Erik: Or hello. Here the same suffix ending [те] adds politeness. You can also say |
Anna: [здравсрвуй] |
Erik: To the person you know or to someone who is younger than you. |
Anna: Exactly Erik. |
Erik: Anna I would say to you [здравсрвуй] because I know you. |
Anna: Right. |
Erik: Or [привет] |
Anna: Yes. |
Erik: And I would say [скажи пожалуйста] if I am asking you where something is and say I were your boss, how would you greet me? |
Anna:[Здравсрвуйте, Эрик Иванович] |
Erik: [Здравсрвуйте, Анна Николаевна] |
Anna:Well actually you can use this as a joke with your friends as well. |
Erik: Ah okay. |
Anna: So it’s kind of interesting. |
Erik: And if you were asking someone on the street for directions, you would say |
Anna: [скажите пожалуйста] |
Outro
|
Erik: So if you have any questions about the [те], when to use the [те] and not to use the [те] please leave a comment and we will respond. |
Anna: [Спасибо что были с нами сегодня.] |
Erik: Thanks for being with us today. |
Anna: [Пока, пока!] |
Erik: See you later. |
Comments
Hide