Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Yuriy: Hello and welcome back to RussianPod101.com. This is Lower Intermediate, season 2, lesson 4 - Let’s Go to a Russian Supermarket. I’m Yuriy.
Elena: А я Елена. Привет. I’m Elena.
Yuriy: In this lesson, you'll learn about the formation of plural nouns in the Genitive case.
Elena: The conversation takes place, at home and is between Nika and Misha.
Yuriy: The speakers are brother and sister, so they’ll be using informal Russian. Okay! Let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

Ника: Миша, ты не сходишь в магазин? Хочу сегодня приготовить кое-что особенное, а уборке конца-краю не видно. Совсем нет времени сходить в супермаркет за продуктами.
Миша: Ладно, схожу. Что надо купить?
Ника: Так, купи десяток яиц, килограмм помидоров и огурцов, килограмм муки, две маленькие пачки изюма.
Миша: Понял. Хочешь испечь торт?
Ника: Да. Вчера в гостях попробовала творожный торт с изюмом. Такой вкусный, пальчики оближешь.
Yuriy: Now let’s hear it with the English translation.
Ника: Миша, ты не сходишь в магазин? Хочу сегодня приготовить кое-что особенное, а уборке конца-краю не видно. Совсем нет времени сходить в супермаркет за продуктами.
Yuriy: Misha, can you go to the store? I want to cook something special today, but there's no end in sight for cleaning. There's no time to go to the supermarket for groceries at all.
Миша: Ладно, схожу. Что надо купить?
Yuriy: Okay, I'll go. What should I buy?
Ника: Так, купи десяток яиц, килограмм помидоров и огурцов, килограмм муки, две маленькие пачки изюма.
Yuriy: So, buy a dozen eggs, a kilo of tomatoes and cucumbers, a kilo of flour and two small packs of raisins.
Миша: Понял. Хочешь испечь торт?
Yuriy: Understood. Want to bake a cake?
Ника: Да. Вчера в гостях попробовала творожный торт с изюмом. Такой вкусный, пальчики оближешь.
Yuriy: Yes. Yesterday at a friend's house I tasted a cheesecake with raisins. It was so delicious, finger-licking good.
POST CONVERSATION BANTER
Yuriy: Elena, what can you tell us about supermarkets and shops in Russia?
Elena: To be honest, they're nothing special - the range of goods is almost the same as in many European countries. There are a lot of giant shopping malls that shoppers can get to by free buses departing from the nearest metro stations.
Yuriy: Is there any entertainment available in these shopping malls?
Elena: Almost all of them, especially shopping centers that are within the city limits, have cinemas, ice rinks, bowling clubs, and even mini-golf. By the way, the huge and well-known supermarkets like Ikea, Auchan, Metro, and Paterson have stores in Russia.
Yuriy: So you have a few different shops to choose from when you’re in Russia, listeners. Okay, now let’s move on to the vocab.
VOCAB LIST
Yuriy: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Elena: вкусненькое [natural native speed]
Yuriy: something tasty
Elena: вкусненькое [slowly - broken down by syllable]
Elena: вкусненькое [natural native speed]
: Next:
Elena: уборка [natural native speed]
Yuriy: cleaning
Elena: уборка [slowly - broken down by syllable]
Elena: уборка [natural native speed]
: Next:
Elena: пальчики оближешь [natural native speed]
Yuriy: finger-licking good, mouthwatering
Elena: пальчики оближешь [slowly - broken down by syllable]
Elena: пальчики оближешь [natural native speed]
: Next:
Elena: конца-краю не видно [natural native speed]
Yuriy: there's no end in sight
Elena: конца-краю не видно [slowly - broken down by syllable]
Elena: конца-краю не видно [natural native speed]
: Next:
Elena: испечь [natural native speed]
Yuriy: to bake
Elena: испечь [slowly - broken down by syllable]
Elena: испечь [natural native speed]
: Next:
Elena: торт [natural native speed]
Yuriy: cake
Elena: торт [slowly - broken down by syllable]
Elena: торт [natural native speed]
: Next:
Elena: попробовать [natural native speed]
Yuriy: to have a try, to taste
Elena: попробовать [slowly - broken down by syllable]
Elena: попробовать [natural native speed]
: Next:
Elena: творожный [natural native speed]
Yuriy: curd
Elena: творожный [slowly - broken down by syllable]
Elena: творожный [natural native speed]
: Next:
Elena: десяток яиц [natural native speed]
Yuriy: dozen eggs
Elena: десяток яиц [slowly - broken down by syllable]
Elena: десяток яиц [natural native speed]
: And Last:
Elena: мука [natural native speed]
Yuriy: flour
Elena: мука [slowly - broken down by syllable]
Elena: мука [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Yuriy: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase in this lesson is…
Elena: an idiomatic expression, “пальчики оближешь”, which can be translated into English as “finger-licking good” or “mouthwatering”.
Yuriy: Let’s translate each word of this phrase.
Elena: Ok. The plural noun “пальчики” means “fingers”, whereas the verb “оближешь” means “lick” in second person, so this phrase literally means “you will lick fingers”.
Yuriy: This phrase is used to express praise for extremely tasty food, to emphasize that some dish is very tasty and delicious. For example...
Elena: - Тебе понравился мой борщ?
- Твой борщ такой вкусный, пальчики оближешь.
Yuriy: “- Did you like my borshch?
- Your borshch is so delicious, it’s finger-licking good.”
Elena: Какие у тебя вкусные получились голубцы - пальчики оближешь!
Yuriy: Which means "What delicious cabbage rolls you made - mouthwatering!" What's next?
Elena: The next phrase for this lesson is “конца-краю не видно”, which is translated into English as “there's no end in sight” for something like a job, problems, or worries.
Yuriy: Let’s break this phrase down.
Elena: The noun “конца” means “end” in the Genitive case. The word “краю” means “edge” in the Dative case, while the verb “не видно” means “is not seen”. So literally this phrase means “one can not see neither end nor edge”.
Yuriy: You use this idiomatic phrase with a negative meaning when you want to emphasize that there are so many jobs, problems, or worries. Or just to say the fact that something is so vast or so big, or that it takes a lot of time. For example.
Elena: Я так устала, а работе конца-краю не видно.
Yuriy: “I'm so tired, but there's no end in sight for this work.”
Elena: Её рассказам конца-краю не видно.
Yuriy: “Her stories are endless.” Great! Okay, now onto the grammar.

Lesson focus

Yuriy: In this lesson, you’ll learn how to form plural nouns in the Genitive case.
Elena: As you may remember, the Genitive case is the hardest case in the Russian language, and the formation of plural nouns is also not so easy, because there are many rules and exceptions.
Yuriy: In this lesson, we'll go through the main rules. Let’s get started.
Elena: Plural nouns in the Genitive case can have several endings. One of them is [ов]
Yuriy: The ending [-ов] has masculine nouns, which in Nominative case singular form, end in consonants, except ж, ч, ш, and щ.
Elena: Lets take the noun “студент” which means "student." This is a masculine noun ending in a consonant. All we need to do is add the ending [-ов], so студент becomes студентов.
Yuriy: More examples please!
Elena: учебник meaning "textbook," will become учебников.
Yuriy: Ok. The next ending is [-ев]. It has masculine nouns which in Nominative case singular form have the ending [-й] or [-ий]. For example...
Elena: музей meaning "museum" will become музеев. Герой meaning "hero" will become героев, and планитарий meaning "planetarium," will become планитариев.
Yuriy: moving on, the ending [-ей] has masculine, feminine, and neuter nouns which in Nominative case singular form have the following endings...
Elena: Masculine nouns ending in [-ь] and in consonants ж, ч, ш, and щ;
Feminine nouns ending in [-ь]; and
Neuter nouns ending in [-e].
Yuriy: For example...
Elena: конь meaning "horse," will become - коней. ночь, meaning "night" will be ночей, and поле meaning "field," will become - полей.
Yuriy: But that’s not everything. Masculine and feminine nouns ending in [а] and neuter nouns ending in [-о] don't take any endings in the Genitive plural. In other words, they have “zero” ending. For example...
Elena: книга meaning "book" becomes книг. As you see, we just take away the [a] at the end. Зеркало meaning "mirror," is зеркал. Картина meaning "picture," is картин.
Yuriy: Ok, let’s hear some examples.
Elena: Sure! В моей группе много студентов.
Yuriy: "There are many students in my group."
Elena: Я хочу купить в магазине коробку конфет, пачку сигарет и бутылку вина.
Yuriy: "I want to buy a box of chocolate candies, a pack of cigarettes, and a bottle of wine at the store."
Elena: Мне очень понравилось выступление артистов.
Yuriy: "I loved the performance by these artists."
Yuriy: Listeners, for more information, please read the lesson notes. There are a lot of other endings and exceptions.

Outro

Yuriy: Well, that’s all for this lesson. Thanks for listening, and we’ll see you in the next lesson! До скорой встречи!
Elena: Пока -пока
MARKETING PIECE
Yuriy: Attention perfectionists! You’re about to learn how to perfect your pronunciation.
Elena: Lesson Review Audio Tracks.
Yuriy: Increase fluency and vocabulary fast with these short, effective audio tracks.
Elena: Super simple to use. Listen to the Russian word or phrase...
Yuriy: then repeat it out loud in a loud clear voice.
Elena: You’ll speak with confidence knowing that you’re speaking Russian like the locals.
Yuriy: Go to RussianPod101.com, and download the Review Audio Tracks right on the lessons page today!

Comments

Hide