INTRODUCTION |
Yura: Привет всем! Welcome to RussianPod101.com Intermediate Season 1, Lesson 1 - The Curious Case of the Russian Bank. Я Yura. |
Svetlana: Здравствуйте! |
Yura: In this series, we will cover 25 different topics and teach you plenty of useful vocabulary... |
Svetlana: ...while keeping you interested and entertained. |
Yura: In this lesson, you'll learn about noun cases while studying bank procedures in Russia, and bank vocabulary. |
Svetlana: This conversation takes place in a bank. |
Yura: The conversation is between a bank clerk and a foreign tourist. |
Svetlana: The speakers are strangers, therefore the speakers will be speaking relatively formal Russian. |
Yura: Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Турист: Здравствуйте, я бы хотел открыть счёт в Вашем банке. Что мне, как иностранцу, для этого нужно? |
Работник банка: Вы работаете в России или Вы студент? |
Турист: Я турист... |
Работник банка: Тогда мне нужен Ваш заграничный паспорт, регистрация по месту пребывания в России и месту жительства за рубежём. |
Турист: Хорошо. А на какой максимальный кредит я могу расcчитывать? |
Работник банка: Как туристу, наш банк может предоставить Вам только дебетовую карту с минимальным депозитом в тысячу рублей. |
Турист: Понятно... Тогда не надо... |
Yura: Ok, let’s listen to the conversation one more time, slowly. |
Турист: Здравствуйте, я бы хотел открыть счёт в Вашем банке. Что мне, как иностранцу, для этого нужно? |
Работник банка: Вы работаете в России или Вы студент? |
Турист: Я турист... |
Работник банка: Тогда мне нужен Ваш заграничный паспорт, регистрация по месту пребывания в России и месту жительства за рубежём. |
Турист: Хорошо. А на какой максимальный кредит я могу расcчитывать? |
Работник банка: Как туристу, наш банк может предоставить Вам только дебетовую карту с минимальным депозитом в тысячу рублей. |
Турист: Понятно... Тогда не надо... |
Yura: Let’s listen to the conversation with English translation. |
Турист: Здравствуйте, я бы хотел открыть счёт в Вашем банке. Что мне, как иностранцу, для этого нужно? |
Yura: Hello, I would like to open an account at your bank. What do I, as a foreigner, need to do this? |
Работник банка: Вы работаете в России или Вы студент? |
Yura: Do you work in Russia or are you a student? |
Турист: Я турист... |
Yura: I'm a tourist ... |
Работник банка: Тогда мне нужен Ваш заграничный паспорт, регистрация по месту пребывания в России и месту жительства за рубежём. |
Yura: Then I need your international passport, residence registration in Russia and abroad. |
Турист: Хорошо. А на какой максимальный кредит я могу расcчитывать? |
Yura: Okay. And what is the maximum loan I can count on? |
Работник банка: Как туристу, наш банк может предоставить Вам только дебетовую карту с минимальным депозитом в тысячу рублей. |
Yura: As a tourist, our bank can provide you only with a debit card with a minimum deposit of one thousand rubles. |
Турист: Понятно... Тогда не надо... |
Yura: I see...Then I don't need it... |
POST CONVERSATION BANTER |
Yura: Ha! So our tourist is not getting any loan in Russia. And without it he doesn’t seem to need a bank account in Russia. By the way, is it easy for a foreigner to open an account in a Russian bank? |
Svetlana: Well, it depends. If you work or study here, there shouldn’t be a problem, although most banks will ask you for proof of employment or some evidence that you are a student, plus a bunch of IDs. |
Yura: But there is no way I can get a credit card, right? |
Svetlana: No, why, if you can bring the evidence of income, you can totally get it. If you are a tourist, then no, of course. |
Yura: But why would a tourist open a bank account overseas anyway? |
Svetlana: It’s actually not a bad idea to have one if you are going to Russia for more than a month, for example. You won’t have to worry about the exchange rate costs, you can withdraw money from ATMs and not pay any fee. It saves you quite a bit. |
Yura: I see. Well, sounds like it’s worth doing then. Just do some research on the banks and pick a good reputable one. Different banks have different requirements for opening an account, too. |
Svetlana: Right. OK, let’s do some vocab study now. |
VOCAB LIST |
Yura: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. The first we have is, |
Svetlana: счёт [natural native speed] |
Yura: bill, check; account |
Svetlana: счёт [slowly - broken down by syllable] счёт [natural native speed] |
Yura: And the next word, |
Svetlana: заграничный [natural native speed] |
Yura: foreign, overseas |
Svetlana: заграничный [slowly - broken down by syllable] заграничный [natural native speed] |
Yura: And the next word, |
Svetlana: пребывание [natural native speed] |
Yura: stay, temporary residence |
Svetlana: пребывание [slowly - broken down by syllable] пребывание [natural native speed] |
Yura: And the next word, |
Svetlana: место жительства [natural native speed] |
Yura place of residence |
Svetlana: место жительства [slowly - broken down by syllable] место жительства [natural native speed] |
Yura: And the next word, |
Svetlana: за рубежём [natural native speed] |
Yura: abroad, overseas |
Svetlana: за рубежём [slowly - broken down by syllable] за рубежём [natural native speed] |
Yura: And the next word, |
Svetlana: рассчитывать [natural native speed] |
Yura: to count on, to expect |
Svetlana: рассчитывать [slowly - broken down by syllable] рассчитывать [natural native speed] |
Yura: And the next word, |
Svetlana: предоставить [natural native speed] |
Yura: to provide, grant, give |
Svetlana: предоставить [slowly - broken down by syllable] предоставить [natural native speed] |
Yura: And the next word, |
Svetlana: дебетовая карта [natural native speed] |
Yura: debit card |
Svetlana: дебетовая карта [slowly - broken down by syllable] дебетовая карта [natural native speed] |
Yura: And what’s next? |
Svetlana: минимальный [natural native speed] |
Yura: minimum |
Svetlana: минимальный [slowly - broken down by syllable] минимальный [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Yura: Ok, let’s have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. |
Yura: The first word we will take a look at is счёт, which means “an account.” |
Svetlana: The most common collocations with this word would be открыть счёт (“to open an account”) and закрыть счёт (“to close an account”). |
Yura: Also, these are the most common two types of accounts – сберегательный счёт (“savings account”) and расчётный счёт (“checking or transactional account”). |
Svetlana: The next important word will be заграничный. Literally it means “the one from abroad,” but is translated as “international” when it comes to a passport. So once again, заграничный паспорт. |
Yura: And the next word, we have 2 words every foreigner in Russia should know – пребывание (“stay”) and жительство (“residency”). |
Svetlana: Both those words are pretty formal; you wouldn’t say я пребываю в России just as you say in English “I stay in Russia.” You will mostly see these words in documentation and definitely when you deal with registration and status adjustment in Russia. |
Yura: Right, but most often they are used in the phrases место пребывания (“place of temporary stay”) and место жительства (“place of residence”). |
Svetlana: In the dialogue, however, we heard these phrases in more complicated interpretations... |
Yura: We did, yes, we used them with the word “registration.” And I would say it’s better just to remember them as they are, because neither the grammar nor the words are really used in any other situations. |
Svetlana: So let’s just repeat and remember them as they are – регистрация по месту пребывания (“temporary registration” [lit. “registration at the place of temporary stay”]). |
Yura: And регистрация по месту жительства (“permanent registration” [lit. “registration at the place of residency”]). |
Svetlana: The next word is за рубежом. Literally it means “behind the border” and can be translated just as “abroad” or “overseas.” It’s pretty much the same as за границей. |
Yura: Then we have the word рассчитывать. Расчитывать means “to count on,” and just as in English, it’s used with the preposition на (“on”). |
Svetlana: For example, рассчитывать на помощь (“to count on help”). Note that a noun that goes after the phrase рассчитывать на must be used in the accusative case. |
Yura: The next word, предоставить, which means “to provide, to give,” must also be used with the nouns in the accusative. For example, предоставить возможность (“to give, grant an opportunity” and предоставить информацию (“to provide information”). |
Svetlana: Next we have a pretty simple phrase – дебетовая карта. It’s not hard to guess that it means a debit card, just adjusted to the Russian grammar. Both words are feminine _ дебетовая карта. |
Yura: The same works for a credit card; take this English phrase and apply feminine gender to it – кредитная карта. |
Svetlana: And the last words we have are минимальный and депозит.Минимальный is an adjective and means minimum. We can see this word in many collocations- минимальный срок (minimum period of time), минимальная заработная плата minimum salary) and минимальный депозит- minimum deposit.Unlike in English, the word deposit can’t be used as a verb. To say “to deposit,” you would say положить на депозит, which would literally mean “to put on deposit.” |
Lesson focus
|
Yura: For today’s grammar part we’ll take a phrase from our lesson and it will be our tool in reviewing the most essential part of Russian grammar – the noun cases. |
Svetlana: We will run it through all those cases, which will also show you how by changing just one letter in the ending of a noun, we can change the whole meaning of the phrase. |
Yura: The phrase we are going to use is как иностранцу (“as to a foreigner”). Actually, there is another phrase like this in the dialogue, как туристу (“as to a tourist”), so we have a grammar pattern here. We’ll only take как иностранцу for our work today, but as you can guess, all the rules and changes we’ll apply to one phrase will be valid for another one as well. |
Svetlana: Right. So as you know, the word that undergoes the case changes is a noun, and we have one in the phrase, so let’s play with it! |
Yura: OK, but the word иностранец is masculine, and for more complete review we should take its feminine equivalent, too. What’s a female foreigner in Russian? |
Svetlana: иностранка. So let’s start. The word in the lesson is иностранцу, where the word “foreigner” is used in the dative case – иностранцу. What do we need to get its nominative form |
Yura: The nominative is the dictionary form of the nouns, so the whole phrase in the nominative would be как иностранец, or как иностранка for feminine. |
Svetlana: Она одета как иностранка. |
Yura: Perfect example – she’s dressed like a foreigner. Must be pretty different! Next, can we have this phrase in the genitive case? |
Svetlana: Sure, we’ll just have to modify the endings of the nouns and we’ll get как иностранца and как иностранки. |
Yura: Genitive indicates possession, so you can use it to say у иностранца есть... (“a foreigner has...”). But it’s also used to make negative forms. |
Svetlana: For example, здесь нет иностранца or иностранки (“There is no foreigner here”). |
Yura: And using it with the word как, we can get the following example – её, как иностранки, нет на митинге (“She as a foreigner is not present at this meeting”). |
Yura: And the next word, we have the accusative Case, which is used when some action is done on the object or a person. For example, I dropped my wallet, where the action was done to the wallet, it was dropped, so the word “wallet” must be used in the accusative. |
Svetlana: In our case something was done to the foreigner. Его, как иностранца, определили в другое общежитие (“He, as a foreigner, was placed into another dorm”). |
Yura: And иностранка becomes иностранку in the accusative. |
Svetlana: Next the instrumental case, which indicates by whom or by what the action is done. In our case, by the foreigner – иностранцем, иностранкой. |
Yura: Им, как иностранцем, пользовались в качестве переводчика (“The translation of this book was made by him as by a foreigner”). |
Svetlana: And the last case, prepositional, is called so because it’s used with the 3 main prepositions – о (“about”), на (“on”), and в (“in”). |
Yura: Our nouns in the prepositional would become иностранце and иностранке. Can you give us an example? |
Svetlana: Sure – О нём, как об иностранце, много говорили (“As a foreigner, he was talked about a lot”). |
Yura: Of course, we didn’t have to add this как word to demonstrate all the modifications the word “foreigner” undergoes. But this shows how different the whole phrase can sound when a noun is put into a different case. Let’s go through all 6 cases once again, just read the phrases out loud, so you can remember the endings of the nouns in all those cases. |
Svetlana: OK. |
как иностранец, как иностранка – “as a foreigner” (nominative case) |
Как иностранца, как иностранки – “as a foreigner” (genitive case) |
Как иностранцу, как иностранке – “as to a foreigner” (dative case) |
как иностранца, как иностранку – “as a foreigner” (accusative case) |
Как иностранцем, как иностранкой – “as by a foreigner” (instrumental case) |
Как о/на иностранце, как о/на иностранке – “as about/on a foreigner” (prepositional case) |
Yura: Great. We hope you reviewed the declensions a little. By that I mean different endings in different cases. We will really need it in our future lessons. |
Svetlana: Unfortunately, there is nowhere we can hide from these grammar patterns; we just have to drill them over and over again. |
Yura: Don’t lose the fun of it! As soon as you remember the patterns, you’ll start speaking like a native! |
Outro
|
Yura: Then See you next time! |
Svetlana: До свидания! |
Comments
Hide