Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eddie: Eddie here. Beginner Series Season 2, Lesson 20 – Table near the broken window. Thanks for being here with us for this lesson. Today, let’s leave Kevin alone for a while and just observe some random Russian people and their behavior in various places.
Oksan: And even ease drop a little. How about we go to a restaurant and do it over a meal, Eddie?
Eddie: Good idea. Oh, I can see an interesting couple fighting. Let’s get closer and find out what’s going on.
Oksana: Yeah, let’s listen to their conversation.
DIALOGUE
Eddie: [Здравствуйте, мы хотели бы поужинать.]
Oksana: [Да, конечно. Вот там есть свободный столик.]
Oksana: [Возле разбитого окна?]
Oksana : [К сожалению, все остальные столики заняты.]
Oksana: [Если бы ты забронировал, мы не сидели бы между разбитым окном и туалетом!]
Eddie: [Once again, more slowly. Еще раз, медленне. Здравствуйте, мы хотели бы поужинать.]
Oksana: [Да, конечно. Вот там есть свободный столик.]
Oksana: [Возле разбитого окна?]
Oksana : [К сожалению, все остальные столики заняты.]
Oksana: [Если бы ты забронировал, мы не сидели бы между разбитым окном и туалетом!]
Eddie: And once again with a translation.]
Oksana: Еще раз, с переводом. Здравствуйте, мы хотели бы поужинать.
Eddie: Hello, we would like to have dinner.
Oksana: Да, конечно. Вот там есть свободный столик.
Eddie: Yes, of course, there’s a free table over there.
Oksana: Возле разбитого окна?
Eddie: Near the broken window?
Oksana: К сожалению, все остальные столики заняты.
Eddie: I’m afraid all the other tables are taken.
Oksana: Если бы ты забронировал, мы не сидели бы между разбитым окном и туалетом!
Eddie: If you had booked, we wouldn’t be sitting between the broken window and the toilet.
POST CONVERSATION BANTER
Eddie: A typical situation. Not the broken window, but a woman complaining. Now I know that in Russia it happens too. Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Oksana: [Поужинать]
Eddie: To have dinner, to have supper.
Oksana: [Поужинать]
Eddie: Next.
Oksana: [Вот там]
Eddie: Over there.
Oksana: [Вот там]
Eddie: Next.
Oksana: [Свободный]
Eddie: Free, available.
Oksana: [Свободный]
Eddie: And next.
Oksana: [Столик]
Eddie: A table in a restaurant, a small table.
Oksana: [Столик]
Eddie: Next.
Oksana: [Разбитый]
Eddie: Broken.
Oksana: [Разбитый]
Eddie: Next.
Oksana: [Окно]
Eddie: A window.
Oksana: [Окно]
Eddie: Next.
Oksana: [Все остальные]
Eddie: All the other.
Oksana: [Все остальные]
Eddie: Next.
Oksana: [Занят]
Eddie: Occupied, busy.
Oksana: [Занят]
Eddie: Next.
Oksana: [Забронировать]
Eddie: To book.
Oksana: [Забронировать]
Eddie: Next.
Oksana: [Сидеть]
Eddie: To sit.
Oksana: [Сидеть]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Eddie: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Oksana: The first word we’ll look at is [поужинать], which means “to have dinner”.
Eddie: We have a prefix, [по], in the beginning which indicates the verb used in the perfective aspect, expressing one concrete, completed action. If we didn’t have this [по] at the beginning, we would get the word [ужинать] in the imperfective aspect and it would express an ongoing or a habitual act.
Oksana: Right. Let me remind you of the words for having breakfast and lunch as well. So [позавтракать] will be “to have breakfast” and [пообедать] would be “to have lunch”.
Eddie: The next word is [вот там], “over there”, where [вот] is just a specification of where exactly, like “over” in English.
Oksana: The next word [свободный] means “free” or “not occupied”. The opposite of it is [занятый] or just [занят], a short adjective, like what we had in the dialogue.
Eddie: [Столик] means “little table”, but in the restaurant all the tables are called [столик] whether they’re small or big.
Oksana: Then we have the adjective from broken, [разбитый]. In our case, it was a broken window, and because “a window”, [окно], has neutral gender, we should change [разбитый] into [разбитое].
Eddie: All adjectives and pronouns should correspond to the nouns, remember? Also [разбитый] is used for glass or other fragile things that can break. You can’t use it for devices which have broken down.
Oksana: In this case, you should use the word [сломанный]. For example, [Сломанный пылесос].
Eddie: “A broken vacuum cleaner”. And next we had a phrase…
Oksana: [Все остальные.]
Eddie: Where [все] means “all” and [остальные] means “the rest”, “the other ones”.
Oksana: [Все остальные столики.]
Eddie: [Все остальные] can be followed by a noun or just used alone.
Oksana: [Все остальные люди.]
Eddie: All the other people.
Oksana: [Все остальные ушли.]
Eddie: “All the others have left.” And lastly we have another two very familiar words to us.
Oksana: [Сидеть]
Eddie: “To sit” and...
Oksana: [Забронировать]
Eddie: To book, to reserve.

Lesson focus

Eddie: Let’s take a look at the grammar part of our lesson and learn how to use the words we’ve just learned. But wait, today’s lesson is just a compilation of the previous four.
Oksana: Lucky you.
Eddie: So the first grammar point will be the genitive case after prepositions of place.
Oksana: The example of it in our dialogue is [возле разбитого окна].
Eddie: “Near the broken window.” Some prepositions of place in Russian are followed by the genitive case, for example…
Oksana: [Напротив]
Eddie: In front of.
Oksana: [Возле]
Eddie: Near, next to.
Oksana: [Справа от]
Eddie: To the right of.
Oksana: [Слева от]
Eddie: To the left of.
Oksana: [недалеко от]
Eddie: “Not far from”. Here you have to pay attention to the endings. Masculine adjectives have the words [его] or [ово]. And nouns end with [а] or [я].
Oksana: For example, [напротив моего дома ] means “in front of my house”.
Eddie: The adjectives in feminine gender have the endings [ой] or [ей], and nouns in this gender end with [и] or [ы]. For example…
Oksana: [Недалеко от большой реки.]
Eddie: “Not far from a big river.” The next thing to focus on is the instrumental case after prepositions of place. Like in the sentence…
Oksana: [Между разбитым окном и туалетом.]
Eddie: “Between the broken window and the toilet.” Some prepositions of place in Russian are followed by the instrumental case. For example…
Oksana: [Между]
Eddie: Between.
Oksana: [За]
Eddie: Behind.
Oksana: [Перед]
Eddie: “In front of, before.” The endings in the instrumental case are the following. For the masculine adjectives, they would be [им] or [ым]. And for nouns, [ом] or [ем].
Oksana: Like in the sentence [Перед моим домом].
Eddie: “In front of my house.” Feminine adjectives in the instrumental case end with [ой] or [ей] and nouns have the exact same endings, [ой] or [ей].
Oksana: [За автобусной остановкой.]
Eddie: “Behind the bus stop.” The third point to review today is the conditionals that describe unreal situations. In the dialogues, it was this sentence.
Oksana: [ Если бы ты забронировал, мы не сидели бы между разбитым окном и туалетом!]
Eddie: “If you had booked, we wouldn’t be sitting between the broken window and the toilet.” I can understand her frustration, but why didn’t she book the table herself?
Oksana: Your defence reaction is also very common, but what do we have with the grammar there?
Eddie: Well, we use these types of sentences to talk about unreal, hypothetical situations. In such sentences, you use [бы] and the past tense of the verb in both parts of the sentence. The position of [бы] can vary, but usually it goes directly after [если] in the “if” part and directly after or before the verb in the second part. Give us an example, Oksana.
Oksana: [Если бы у меня было много денег,я купила бы дорогую машину.]
Eddie: “If I had a lot of money, I’d buy an expensive car.” Another typical complaint, “I don’t have any money”.
Oksana: Oh, come on. I think men complain about it way more than women do. So we have [если бы] in the first part of the sentence and [бы] in another.

Outro

Eddie: That just about does it for today. Ok, some of our listeners already know about the most powerful tool on RussianPod101.com.
Oksan: Line by line audio.
Eddie: The perfect tool for rapidly improving listening comprehension.
Oksan: By listening to lines of the conversation again and again.
Eddie: Listen until every word and syllable becomes clear. Basically, we break down the dialogue into comprehensible, bite-sized sentences.
Oksan: You can try the line by line audio in the Premium Learning Center at RussianPod101.com.
Eddie: So thanks for being with us today. See you soon.
Oksan: [Пока!]

Grammar

Russian Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide