INTRODUCTION |
Eddie: Eddie here. Beginner Series Season 2, Lesson 19 – Chicken and cauliflower. Hello and welcome to the Beginner Series Season 2 at RussianPod101.com, where we study modern Russian in a fun, educational format. |
Oksana: So brush up on the Russian that you started learning long ago or start learning today. |
Eddie: Thanks for being here with us for this lesson. Oksana, what are we looking at in this lesson? |
Oksana: Good news, Kevin finally found a place that didn’t shut the door on him but actually let him in and gave him a table. |
Eddie: I told you it wouldn’t be a problem in Moscow, even for Kevin. |
Oksana: Well, he still hasn’t eaten. Let’s figure out why and whether it actually happens. |
Eddie: Ok. Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Oksana: [Что Вы будете заказывать?] |
Eddie: [Я буду курицу с цветной капустой и блинчики с клубничным конфитюром.] |
Oksana: [К сожалению, курицы сегодня нет.] |
Eddie: [Тогда я возьму лосось. Once again, more slowly.] |
Oksana: [Еще раз, медленнее. Что Вы будете заказывать?] |
Eddie: [Я буду курицу с цветной капустой и блинчики с клубничным конфитюром.] |
Oksana: [К сожалению, курицы сегодня нет.] |
Eddie: [Тогда я возьму лосось. Once again, with the translation.] |
Oksana: Еще раз, с переводом. Что Вы будете заказывать? |
Eddie: What would you like to order? |
Oksana: Я буду курицу с цветной капустой и блинчики с клубничным конфитюром. |
Eddie: I’ll have chicken with cauliflower and pancakes with strawberry jam. |
Oksana: К сожалению, курицы сегодня нет. |
Eddie: I’m afraid we have no chicken today. |
Oksana: Тогда я возьму лосось. |
POST CONVERSATION BANTER |
Eddie: “Then I’ll have salmon.” I told you, now he can’t even have what he wants. Have you ever heard of a restaurant that didn’t have chicken? |
Oksana: Yeah, it’s pretty unusual. Well, salmon is not bad either. Let’s hope he can get that. |
VOCAB LIST |
Eddie: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. |
Oksana: [Заказывать] |
Eddie: To order. |
Oksana: [Заказывать] |
Eddie: Next. |
Oksana: [Курица] |
Eddie: Chicken. |
Oksana: [Курица] |
Eddie: Next. |
Oksana: [Цветная капуста] |
Eddie: Cauliflower. |
Oksana: [Цветная капуста] |
Eddie: Next one. |
Oksana: [Блинчик] |
Eddie: A pancake with a filling inside. |
Oksana: [Блинчик] |
Eddie: Next. |
Oksana: [Клубничный] |
Eddie: “Strawberry”, as an adjective. |
Oksana: [Клубничный] |
Eddie: Next. |
Oksana: [Конфитюр] |
Eddie: Jam. |
Oksana: [Конфитюр] |
Eddie: Next. |
Oksana: [Тогда] |
Eddie: Then. |
Oksana: [Тогда] |
Eddie: Next. |
Oksana: [Взять] |
Eddie: To take. |
Oksana: [Взять] |
Eddie: And next. |
Oksana: [Лосось] |
Eddie: Salmon. |
Oksana: [Лосось] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Eddie: Ok, let’s take a deeper look at some of the words and phrases for this lesson. The first one we had was… |
Oksana: [Заказывать] it means “to order”. Waiters usually use this imperfective form of the verb “to order”. The perfective or completed form of it would be [заказать]. For example, [Я бы хотел заказать курицу.] “I’d like to order chicken”. |
Eddie: The next word is a funny one. It’s actually a phrase in Russian. |
Oksana: You mean, [цветная капуста]? |
Eddie: Yeah, it’s funny because literally it means a multicolored cabbage. |
Oksana: Right. [Цветной ] or [цветная] means “multicolored” or “colorful”. Like [цветной телевизор], “color TV”, and [капуста] means “cabbage”. |
Eddie: Next we have something so mouthwatering. |
Oksana: [Блинчики с клубничным конфитюром.] |
Eddie: I like [блинчики]. For those of you who don’t know what it is, I highly recommend you to try it in Russia, especially with different fillings. [Блинчики] are thin, folded pancakes that you can order with anything inside, from red caviar to cottage cheese. In Kevin’s case, it’s strawberry jam. |
Oksana: Absolutely. Next, we’ll learn how to express regret using [к сожалению], “unfortunately”. As in English, it’s usually put at the beginning of the sentence. |
Eddie: The next phrase means “strawberry jam” which is… |
Oksana: [Клубничный конфитюр]. [Клубничный] comes from the word [клубника], “strawberry”, and [конфитюр] is just another word for “jam”. You can just say [с клубничным джемом ] if it’s easier. Same thing. |
Eddie: So no chicken today. I bet it’s the first and last time this restaurant is out of chicken. |
Oksana: Yeah, most probably, but [Курицы сегодня нет]. |
Eddie: Kevin seems like a guy who always has a plan B, and that’s not surprising. I’d have a bunch of spare plans if I were him. So he orders salmon. |
Oksana: [Тогда я возьму лосось.] |
Eddie: “Then I’ll have salmon.” Interesting thing about this [тогда] word, it has the exact two meaning than then English “then” does, “at that time” and “in that case”. We used the latter meaning today. |
Oksana: We should take a look at the word [возьму]. It comes from the infinitive [взять], “to take”. In the dialogue, it’s used in the future tense in the first person, [я возьму], “I’ll take”. Here’s how you should say it with the other pronouns. [Я возьму] |
Eddie: I’ll take. |
Oksana: [Ты возьмешь] |
Eddie: You’ll take. |
Oksana: [Он возьмет] |
Eddie: He’ll take. |
Oksana: [Мы возьмем] |
Eddie: We’ll take. |
Oksana: [Вы возьмете] |
Eddie: “You will take” - plural or polite form. |
Oksana: [Они возьмут] |
Eddie: “They will take.” And the last word for today is… |
Oksana: [Лосось] |
Eddie: Which is “salmon”. Ok, let’s take a look at today’s grammar. |
Lesson focus
|
Eddie: Today, we’ll continue talking about Russian adjectives. The only difference will be the case we’ll put them in. In the previous lesson, it was the genitive case and today it’s the instrumental. |
Oksana: You might remember that we usually use the instrumental case after the following prepositions. [С] |
Eddie: With. |
Oksana: [Между] |
Eddie: Between. |
Oksana: [Перед] |
Eddie: In front of. |
Oksana: [За] |
Eddie: “Behind”. The adjectives used in the instrumental case in today’s dialogue were… |
Oksana: [С цветной ] and [с клубничным]. |
Eddie: With “colored” from the cauliflower and with “strawberry”, which is an adjective describing jam in our dialogue. |
Oksana: [Цветная] is feminine because [капуста], “cabbage”, is feminine. And [клубничный] is a masculine adjective here as it described a masculine noun, “jam”. |
Eddie: So what are the rules for masculine, feminine, and plural adjectives in the prepositional case, Oksana? |
Oksana: The endings for masculine adjectives in the instrumental case are [им] or [ым]. For example, [Я люблю чай с черным шоколадом ]. |
Eddie: “I like tea with black chocolate.” Oh, I see. The adjective [черный], “black”, changes into [черным]. |
Oksana: That’s right. The endings for feminine adjectives in the instrumental case are [ой] or [ей]. For example, [Наш дом за автобусной остановкой ]. |
Eddie: “Our house is behind the bus stop.” Here, the adjective [автобусная] changes into [автобусной]. |
Oksana: The endings for plural adjectives in the instrumental case are [ими] or [ыми]. For example, [Они пьют водку с солеными огурцами ]. |
Eddie: “They drink vodka with pickled cucumbers”. Yes, this is usually how Russians drink vodka. The word [соленые ], “salty”, in the plural, changes into [солеными]. Don’t forget to check the PDF file, has a neatly written table of all declensions there. That just about does it for today. Ok, some of our listeners already know about the most powerful tool on RussianPod101.com. |
Outro
|
Oksana: Line by line audio. |
Eddie: The perfect tool for rapidly improving listening comprehension. |
Oksana: By listening to lines of the conversation again and again. |
Eddie: Listen until every word and syllable becomes clear. Basically, we break down the dialogue into comprehensible, bite-sized sentences. |
Oksana: You can try the line by line audio in the Premium Learning Center at RussianPod101.com. |
Eddie: So thanks for being with us today. See you soon. |
Oksana: [Пока!] |
Comments
Hide