INTRODUCTION |
Natalia: Hello, everyone. Здравствуйте, с Вами Natalia. |
Yura: I'm Yura and you're listening too Absolute Beginner Season 1, Lesson 13, “What kind of Russian movie would you like to see?” |
Natalia: Yura, what is this lesson about? |
Yura: In this lesson, you'll learn about past tense in Russian. |
Natalia: And this conversation takes place in the movie theater. |
Yura: The conversation is between Ben and Nika and Nika's friends Dima and Katya. |
Natalia: The speakers are all young people therefore, they will be speaking in formal Russian. Let's listen to the conversation and see how it goes. |
DIALOGUES |
Natalia: О, какая встреча! Бен, познакомься, это мои друзья, Катя и Дима. |
Yura: Очень приятно, я - Бен. Вы тоже пришли на Аватар? |
Yura and Natalia: Да, но мы ещё не купили билеты. |
Natalia: А мы уже купили, места 6 и 7. Бен, мы забыли купить напитки. |
Yura: Да, и закуски. Ты хочешь попкорн? |
Natalia: Да, пожалуйста. |
Yura: One time slowly. |
Natalia: О, какая встреча! Бен, познакомься, это мои друзья, Катя и Дима. |
Yura: Очень приятно, я - Бен. Вы тоже пришли на Аватар? |
Natalia and Yura: Да, но мы ещё не купили билеты. |
Natalia: А мы уже купили, места 6 и 7. Бен, мы забыли купить напитки. |
Yura: Да, и закуски. Ты хочешь попкорн? |
Natalia: Да, пожалуйста. |
Yura: One time natural native speed with the translation. |
Natalia: О, какая встреча! Бен, познакомься, это мои друзья, Катя и Дима. |
Yura: Oh, what a meeting. Ben, meet my friends Katya and Dima. |
Natalia: Очень приятно, я - Бен. Вы тоже пришли на Аватар? |
Yura: Nice to meet you. I'm Ben. Are you here to see Avatar too? |
Natalia: Да, но мы ещё не купили билеты. |
Yura: Yes, but we haven't the tickets yet. |
Natalia: А мы уже купили, места 6 и 7. Бен, мы забыли купить напитки. |
Yura: And we have already bought them, seats six and seven. Ben, we forgot to buy drinks. |
Natalia: Да, и закуски. Ты хочешь попкорн? |
Yura: Yes, and snacks. Do you want popcorn? |
Natalia: Да, пожалуйста. |
Yura: Yes, please. |
POST CONVERSATION BANTER |
Yura: So they come to the movie theater and bump into Nika's friends. |
Natalia: Right. And Ben following the American movie traditions offers popcorn to Nika. |
Yura: American? What's Russian movie tradition then? I thought it was pretty much the same in the whole world. |
Natalia: Well, yeah, getting there. Before, it was considered to be rude to eat or drink in the movies at all like in regular theaters. But it has changed. Now you can get everything in the Russian movie theater even more than in America for example. They are usually cafes and restaurants in the theater halls. |
Yura: I see. Ben obviously doesn't know that yet. Anyway, let's listen to the vocabulary for this lesson. |
VOCAB LIST |
The first word we have is. |
Natalia: встреча |
Yura: Meeting. |
Natalia: встреча |
Yura: And the next word is? |
Natalia: друзья |
Yura: Friends. |
Natalia: друзья |
Yura: And the next word? |
Natalia: прийти |
Yura: To come on foot. |
Natalia: прийти |
Yura: And the next word is? |
Natalia: ещё не... |
Yura: Haven't yet. |
Natalia: ещё не... |
Yura: And the next word is? |
Natalia: уже |
Yura: Already, yet. |
Natalia: уже |
Yura: And the next word is? |
Natalia: купить |
Yura: To buy. |
Natalia: купить |
Yura: And next. |
Natalia: место |
Yura: Seat. |
Natalia: место |
Yura: And the next word is? |
Natalia: забыть |
Yura: To forget. |
Natalia: забыть |
Yura: And the next word is? |
Natalia: напитки |
Yura: Drinks. |
Natalia: напитки |
Yura: And the next word is? |
Natalia: закуски |
Yura: Snacks, appetizers. |
Natalia: закуски |
Yura: And the last word on our list? |
Natalia: пожалуйста |
Yura: Please, you're welcome. |
Natalia: пожалуйста |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Yura: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Natalia: And the first word we'll look at is "какая" from the phrase "какая встреча", what a meeting. |
Yura: This word is translated as what in our dialogue but actually it's an adjective. |
Natalia: Therefore, like all adjectives in Russian it should be change according to the gender of the noun it modifies. "Встреча" meeting is feminine therefore "какая" is also feminine. |
Yura: Give us some examples with all three genders and the plural number please. |
Natalia: какой у тебя телефон? –What kind of telephone do you have? |
Yura: Telephone is masculine therefore the word for what kind should also be masculine. какой. |
Natalia: какая это станция? –What station is it? |
Yura: станция is feminine. So "какая" is also feminine. Next |
Natalia: какое сегодня число? –What date is it today? |
Yura: число, date has neuter gender therefore какое ending oe is also neuter. |
Natalia: Right. And lastly an example with the plural number. я не знаю, какие это таблетки I don’t know what kind of pills these are. |
Yura: таблетки, pills is plural therefore "какие" is also plural. |
Natalia: This word can also serve as an exclamation word expressing surprise or astonishment. But it also has to correspond to the gender of the noun it modifies. большой самолёт! –What a big airplane. |
Yura: самолёт is masculine, какой is also masculine. |
Natalia: Okay. Last one. какое совпадение! -What a coincidence. "совпадение" coincidence is neuter therefore "какое" should also be neuter. |
Yura: Okay. Enough with "какой". Let's take a look at the word "прийти", which is to come. |
Natalia: "Прийти" is one of the numerous Russian verbs of motion and literally it means to come on foot. We have another word for to come which implies that you come by transportation. |
Yura: Yes. But when we talk about some common places to visit like theater, movie theaters, museums and so on, we should use "прийти" anyway even if you come there by plane |
Natalia: Right. Also these words of motion are pretty regular. That's why you will have to remember the usage in all genders and numbers without relying much on the rules. |
Yura: And you better do it soon. These words are essential in Russian. By the way, we will come back to "пришли" in the grammar part. What's next? |
Natalia: Next is a pair of words – "ещё не" and "уже". |
Yura: Let's start with "уже". "Уже" can be translated into English as already in a statement or as yet in a question. Give us some examples please. |
Natalia: Okay. Here is a statement. Я уже дома –I'm home already. And a question Ты уже дома? –Are you home yet? |
Yura: Okay. And "ещё не". "Ещё не" – can be translated as not yet or still and is used in the negative sentences. Unlike English, firming negatives with this phrase doesn't require any auxiliary verbs like didn't or haven't. All you need is the phrase "ещё не" plus place or verb. Can we have a couple of examples here? |
Natalia: Sure. Я ещё не дома |
Yura: I am not home yet. |
Natalia: Они ещё не вернулись |
Yura: They haven't returned yet. By the way, if you drop "не" you can use "ещё" in the positive sentence in the meaning of still. Can you give us an example? |
Natalia: Mmm… Мы ещё на работе We're still at work. |
Yura: Yes, we are. Okay. Next? |
Natalia: место, literally it means a place. For example you can call a park "место", but it also means a seat like in a bars or a movie theater. |
Yura: And in plural it would sound |
Natalia: места. In the dialogue we had "места шесть и семь", Seats six and seven. Now let's take a look at the last two words – напитки и закуски. |
Yura: Drinks and snacks. T be honest, I can remember hearing the word drink in singular numbers in Russia but only drinks напитки. |
Natalia: Well, there is a word "напиток", a drink but I guess when you're talking about one drink |
you just say it's name like tequila or cola. |
Yura: What about "закуски"? |
Natalia: You know, if you use it in singular "закуска", most people would understand as something you eat with alcohol. There is even a verb "закусывать", which means to eat something with vodka. |
Yura: I see. But i have definitely seen the words "закуски" in the menu in Russian. |
Natalia: Yes. In the menu it means appetizers or just light snacks, something that precedes the main course. |
Yura: And in the movie theater, it's obviously just snacks. Okay. |
GRAMMAR POINT |
Time to get to the grammar. We had a lot of work up talk today. Let's make the grammar part easy. |
Natalia: Sure. All we'll talk about is the past tense. |
Yura: Okay. In lesson 10, we went through some common rules of forming the past tense for the verbs of masculine and feminine genders. Today we'll expand our past knowledge into the plural verbs. |
Natalia: Here's what we had in the dialogue. купили. |
Yura: We bought. |
Natalia: забыли. |
Yura: We forgot. |
Natalia: пришли, |
Yura: We came. As you can hear, all these verbs end in "ли", which is a standard ending for the verbs in plural numbers in the past tense. Now let's review how to form the past tense for both genders and plural numbers. First, you take a verb in the infinitive form. |
Natalia: For example, купить, to buy. |
Yura: Then drop the ending "ть" |
Natalia: You have купи- left. |
Yura: And lastly, add the ending "-л" for masculine and "-ла" for feminine genders or "-ли" for plural numbers. |
Natalia: And you'll get купил, купила and купили. |
Yura: You can do the same with the verbs забыть, to forget. |
Natalia: And get забыл, забыла and забыли. |
Yura: We also mentioned the verb "to come" before which is to come. You said it was irregular, right? |
Natalia: Right. Well, first of all it doesn't end in "ть" like normal Russian verbs. |
It ends in "ти". Second it's not modified in the past tense according to the common rules. |
It becomes "пришёл" for masculine, "пришла" for feminine and "пришли" for plural number. |
Yura: Luckily, the ending still follows the rules. All you have to adjust is a couple of letters in the middle. So that's it with the grammar. I hope it was as easy for you as we'd promised. |
Okay. That just about does it for this lesson. |
Natalia: Listeners, can you understand Russian tv shows, movies or songs? |
Yura: How about your friends' or love ones' conversation in Russian? |
Natalia: If you want to know what's going on, we have a tool to help. |
Yura: Line by line audio. |
Natalia: Listen to the lesson conversations line by line and learn to understand natural Russian fast. |
Yura: It's simple really. |
Natalia: With the click of a button, listen to each line of the conversation. |
Yura: Listen again and again and tune your ears to natural Russian. |
Natalia: Rapidly understand natural Russian with this powerful tool. |
Yura: Find this feature on the lesson page on the premium member resources at russianpod101.com. |
Outro
|
Yura:Bye. |
Natalia:Bye. |
Comments
Hide