Postby roxanasharie » December 21st, 2009 7:30 am
"За" doesn't always mean "for". The primary meaning of it is "behind".
Here are the cases when "за" means "for":
1) instead of
Я сделаю это за тебя – I'll do it for you (instead of you)
Сдай за меня экзамен! – Take an exam for me! (instead of me)
2) when you approve or advocate something, favor or like something
Я за честное правительство – I'm for the honest government
3) in consideration or payment of; in return for; in exchange for
Спасибо за помощь – thank you for your help
Я купил телефон за 100 долларов – I bought a phone for 100 dollars
Я за тебя умру – I'll die for you
4) in punishment of
Он ответит за преступление – he'll pay for the crime
5) in toasts (in the meaning of "to")
За тебя! – To you!
За здоровье! – To health!
The meaning and usage of "для":
1) with the object or purpose of
бег полезен для здоровья – Jogging is good for your health
2) intended to belong to; suiting the purposes or needs of
комната для гостей – a room for guests (guest room)
корм для собак – food for dogs (dog food)
3) doing a favor for someone
Я для тебя всё сделаю – I'll do everything for you
(but as ppfeffer has said, "for" can often be left out and expressed through the Case changes: Я тебе приготовила ужин – I cooked dinner for you)