Hello and welcome to Russian Survival Phrases. This course is designed to equip you with the language skills and knowledge to enable you to get the most out of your visit to Russia. So join us for Russian Survival phrases. You will be surprised at how far a little Russian will go. |
In today's lesson we're going to take a trip to the post office. Now, the post office in Russian is “pochta”, poch-ta, once again: pochta. |
And today we're going to work on getting your postcards, letters and packages home. The expression to accomplish this is "I'd like to send this to" and then the desired country. For today's lesson we'll use New York, USA. |
In Russian ”I'd like to send this to New York” is “Ya khatel by atpravit’ eta v N'yu York”. Ya khatel by atpravit’ eta v N'yu York. Let`s break it down by syllable: Ya kha-tel by at-pra-vit’ e-ta v N'yu York. Now, let`s hear it once again: Ya khatel by atpravit’ eta v N'yu York. |
The first word “ya” means “I”. Let`s break down this word and hear it one more time: ya and ya. |
This is followed by “khatel by”, which in English is “would like”: khatel by, kha-tel by and khatel by. So, to recap here, we have “ya khatel by”. Literally this means “I would like”. |
Let`s take a look at the next word “atpravit’”, which means “send”: at-pra-vit’ and atpravit’. |
We have already learned the word “eta” in our previous lessons, which in English is “this”. Let repeat it once again: eta. |
The last part of the phrase is “v N'yu York”, which in English is “to New York”: v N'yu York. So altogether we have “Ya khatel by atpravit’ eta v N'yu York”. Literally this means ”I would like to send this to New York”. |
Now we can build this up a bit by adding in the words for what we would like to send. For example, above we mentioned postcards, letters and packages, so let's start there. The word for "postcard" in Russian is “atkrytka”: at-kryt-ka and atkrytka. So, the expression would now sound like this: “Ya khatel by atpravit’ atkrytku v N'yu York”. Ya khatel by atpravit’ atkrytku v N'yu York. Let`s break it down by syllable: Ya kha-tel by at-pra-vit’ at-kryt-ku v N'yu York. Now, let`s hear it once again: Ya khatel by atpravit’ atkrytku v N'yu York. |
Now let's try "letter". “Letter” in Russian is “pis’mo”: pis’-mo and pis’mo. |
And finally we have the word for "package", which in Russian is “pasylka”: pa-syl-ka and pasylka. |
You should remember that verb forms in Russian differ in gender. Verbs for males usually end with consonance. While verbs for females end with vocalic. And above mentioned examples verbs have male form of the word “khatet’”, which in English is “want” or “would like to”. So, for male it would be “Ya khatel”. To give it a female form you need to add “a” at the end. So, we are going to have “khatela”. The same happens with other words. For instance, “I’m going to the post office” for male is “Ya pashol na pochtu”. And for female is “Ya pashla na pochtu”. Yet you should be careful with experiments with verb forms according to gender, as there are cases, when the verb does not change its form. For example, in the phrase “Ya khachu eta atpravit’ ”, which in English is “I want to send this”, the word “khachu” is the same for both genders. |
Ok, to close out today`s lesson we'd like for you to practice what we`d just learnt. I will provide you with the English equivalent of the phrase and you are responsible for saying it aloud. You'll have a few seconds before I`ll give you the answer. Udachi! That means “good luck”! Ok, here we go! |
I'd like to send this to New York……..Ya khatel by atpravit’ eta v N'yu York |
I'd like to send a postcard to New York……..Ya khatel by atpravit’ atkrytku v N'yu York |
Alright, that's going to do for today. See you tomorrow, which in Russian is da zaftra! |
Comments
Hide