INTRODUCTION |
Gina: Hello everyone and welcome to RussianPod101.com. This is the Upper Beginner Series, Season 1, Lesson 24, Seeing the Results of your Hard Work in Russia. I’m Gina. |
Svetlana: And I’m Svetlana. In this lesson you’ll learn about the demonstrative pronoun Такой. |
Gina: And we’ll also listen to Elena praising her husband for his great achievements in his gym training. |
Svetlana: The conversation is between Elena and her husband, and it takes place in their home. |
Gina: The speakers are a married couple so they’ll be using informal Russian. |
DIALOGUE |
Elena: Дорогой, ты отлично выглядишь. |
Husband: Да, я и не ожидал, что смогу достичь таких результатов за такое короткое время. Спасибо, что оторвала меня от дивана. |
Elena: Я рада, что мы проводим больше времени вместе. Занятия спортом идут на пользу не только нашему здоровью, но и отношениям. |
Husband: Ты как всегда права. Ты тоже здорово преобразилась. |
Elena: Спасибо, все мои старания только для тебя. |
Elena: Dorogoy, ty otlichno vyglyadish'. |
Husband: Da, ya i ne ozhidal, chto smogu dostich' takikh rezul'tatov za takoye korotkoye vremya. Spasibo, chto otorvala menya ot divana. |
Elena: Ya rada, chto my provodim bol'she vremeni vmeste. Zanyatiya sportom idut na pol'zu ne tol'ko nashemu zdorov'yu, no i otnosheniyam. |
Husband: Ty kak vsegda prava. Ty tozhe zdorovo preobrazilas'. |
Elena: Spasibo, vse moi staraniya tol'ko dlya tebya. |
Elena: Dear, you look great! |
Husband: Yeah, I didn't expect to achieve such results in such a short period of time. Thank you for taking me off the couch. |
Elena: I am very happy that we're spending more time together. Physical activity benefits not only our health but also our relationship. |
Husband: Yeah, you are right as always. You've also have changed a lot. |
Elena: Thank you. All my efforts are only for you. |
POST CONVERSATION BANTER |
Gina: Seems like both of them worked out really hard. They can't stop praising each other. |
Svetlana: Yeah, they probably achieved really great results. |
Gina: It has only been three months since they started their new lifestyle. But what surprised me the most is that both of them are really into it now. |
Svetlana: And into each other, huh? Elena’s husband is being very generous with his compliments. |
Gina: Yeah, they’re sweet. Do Russian men generally compliment women? |
Svetlana: Well, it’s quite common. Russians are passionate and they usually don’t let a beautiful girl pass by without saying anything about her looks. |
Gina: I see. I remember we were talking about how Russian women are very concerned about how they present themselves. Now I understand why - they want to receive compliments! |
Svetlana: Haha! It’s true. But complimenting somebody’s looks is very common in Russia, even among women. If people don't see each other for awhile, the first thing they’ll say will be something related to looks and appearance. |
Gina: Interesting. |
VOCAB LIST |
Gina: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we shall see is... |
Svetlana: ожидать [natural native speed] |
Gina: to await, to expect |
Svetlana: ожидать [slowly - broken down by syllable] ожидать [natural native speed] |
Gina: Next |
Svetlana: проводить [natural native speed] |
Gina: to spend |
Svetlana: проводить [slowly - broken down by syllable] проводить [natural native speed] |
Gina: Next |
Svetlana: польза [natural native speed] |
Gina: benefit |
Svetlana: польза [slowly - broken down by syllable] польза [natural native speed] |
Gina: Next |
Svetlana: отношения [natural native speed] |
Gina: relationships |
Svetlana: отношения [slowly - broken down by syllable] отношения [natural native speed] |
Gina: Next |
Svetlana: правый [natural native speed] |
Gina: right, correct |
Svetlana: правый [slowly - broken down by syllable] правый [natural native speed] |
Gina: Next |
Svetlana: преобразиться [natural native speed] |
Gina: to look better |
Svetlana: преобразиться [slowly - broken down by syllable] преобразиться [natural native speed] |
Gina: And last... |
Svetlana: старание [natural native speed] |
Gina: effort |
Svetlana: старание [slowly - broken down by syllable] старание [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Gina: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Svetlana: The first keyword is a verb проводить. |
Gina: In our dialogue it’s translated as “to spend” something like time. In this case this verb should always be used with the noun “time”. And how do you say that, Svetlana? |
Svetlana: время |
Gina: And this noun should be put in the accusative case. For example, |
Svetlana: Как вы планируете проводить время на новогодних каникулах. |
Gina: “How do you plan to spend your new year’s vacation?” |
This verb, like many verbs in Russian, has different meanings. One of them is “to take somebody to somewhere” or “to guide”. |
Svetlana: In most cases you will need some prepositions that indicate location such as до, meaning “until”, or к, meaning “to”. The noun after the preposition до should be put in the genitive case and the noun after к in the dative case. For example, Эта улица очень темная, давай я провожу тебя до дому. |
Gina: “This street is very dark; let me accompany you home.” |
Svetlana: Бабушка попросила меня провести её к больнице. |
Gina: “An old lady asked me to take her to the hospital.” |
Okay what’s the next keyword? |
Svetlana: The next one is the adjective правый, |
Gina: ...which has two meanings. In our dialogue, it was used in the sense of “being right”, “being correct”, or “fair”. |
Svetlana: Right. It was derived from the adjective правильный, meaning “correct”, which in turn is derived from the noun правда, meaning “truth”. |
Gina: So it’s very easy to remember the meaning. It’ll always have something to do with “truth” or “fairness”. |
Svetlana: Right. Let me give you an example. |
Эта политическая партия борется за правое дело. |
Gina: “This political party is crusading for a fair life.” |
The other meaning is also used a lot and you probably already know it. It’s “right” in English, as in “right hand”. |
Svetlana: Правая рука |
Gina: Okay and what’s the last word for this lesson? |
Svetlana: It’s the verb преобразиться. |
Gina: It can be used to mean “to become better looking”, but the actual meaning of this verb is “to look different” or “to change a look”. |
Svetlana: Right. The prefix пре- means “to change” and the stem -образ- means “look”. So we get “to change a look” or “to look different”. For example, Я давно ее не видел. Удивительно как она преобразилась. |
Gina: “I haven’t seen her for a long time and surprisingly, she has become so beautiful.” |
This verb is not only used to talk about changes that happen to people, but also the environment and surroundings that have undergone positive changes. For example, |
Svetlana: Пришла весна, и природа вокруг преобразилась. |
Gina: “Spring came and everything became so beautiful.” |
Okay, great! Now let’s move onto the grammar. |
GRAMMAR POINT |
Svetlana: In this lesson, you’ll continue to learn demonstrative pronouns in Russian. I would also like to introduce the pronoun Такой, |
Gina: ...which is “such” in English. Let us give you an example from the dialogue. |
Svetlana: Да, я и не ожидал, что смогу достичь таких результатов за такое короткое время. |
Gina: “Yeah, I didn’t expect to achieve such results in such a short period of time.” |
Svetlana: Here is another example - Я никогда не видел такое скопление людей. |
Gina: “I’ve never seen such a crowd.” Although it’s a pronoun, it has all the features of an adjective. So like all adjectives, it’ll change according to gender, number, and case. For example, |
Svetlana: Ни какая одежда не поможет от такого мороза. |
Gina: “No matter how warm the clothes, they won’t help in this cold.” |
Svetlana: Right. The pronouns такой, такая, такое, такие demonstrate the quality of an object and they’re usually used in compound sentences. For example, Такие улицы встречаются в городах часто. |
Gina: “Such streets are a rare thing for big cities.” These pronouns cannot be used independently. They’ll always be used with a noun. For example, |
Svetlana: Я люблю таких писателей, как Толстой, Чехов и Достоевский. |
Gina: “I love writers such as Tolstoy, Chekhov, and Dostoevsky.” This pronoun also has another meaning. It can be used to express admiration. The English equivalent for this expression would be the adverbs “such” and “so”. For example, |
Svetlana: Тако́й интере́сный го́род! |
Gina: “Such an interesting city!” |
Svetlana: The pronoun will always be followed by an adjective. For example, |
Така́я краси́вая де́вушка! |
Gina: “Such a beautiful girl!” Okay, we’ve learned a lot about demonstrative pronouns in Russian in this lesson and the last. For more examples and explanations, take a look at the lesson notes. |
Outro
|
Gina: That’s it for this lesson, everyone! See you next time. |
Svetlana: Пока пока. |
Comments
Hide